翻译
两岸青山夹着洛水向东蜿蜒而去,东南方向山势开阔,黄河由此奔流而通。远处天边稀疏的寒树若隐若现,夕阳在纵横交错的水流中忽明忽暗。孤零零的村落多年来临靠伊河岸边,一只大雁在初晴的天空中乘着北风南下。我托此景向洛桥一带为官的朋友们报个信:我驾一叶扁舟漂泊不定,正如同我那无羁无系的心境一般。
以上为【自巩洛舟行入黄河即事寄府县僚友】的翻译。
注释
1. 巩洛:指巩县(今河南巩义)与洛阳一带,地处洛水流域。
2. 大河:即黄河。
3. 依微:隐约、模糊的样子。
4. 明灭:忽明忽暗,形容夕阳在波光荡漾的水面或云层遮掩下的光影变化。
5. 乱流:纵横交错的水流,此处指黄河支流或湍急的水势。
6. 伊岸:伊水之滨。伊水为洛水支流,流经龙门,注入洛河。
7. 朔风:北风。
8. 洛桥:洛阳天津桥,唐代洛阳城中著名桥梁,代指洛阳官场。
9. 游宦侣:在外做官的朋友。游宦指离乡在外任职。
10. 扁舟不系:典出《庄子·列御寇》:“巧者劳而智者忧,无能者无所求,饱食而遨游,泛若不系之舟。”比喻自由自在、不受拘束的心境。
以上为【自巩洛舟行入黄河即事寄府县僚友】的注释。
评析
这首诗是韦应物由巩县、洛阳沿水路经伊水入黄河时所作,借沿途所见山水景色抒发内心情怀,并寄语在地方任职的同僚友人。全诗以写景为主,寓情于景,意境清旷萧疏,语言简淡自然,体现了韦应物山水诗“澄澹高逸”的典型风格。诗人通过“寒树”“乱流”“孤村”“一雁”等意象,渲染出旅途的孤寂与宦游的漂泊之感,末句以“扁舟不系”自喻,表达了超脱仕途牵累、向往自由心境的情怀。整首诗情景交融,含蓄深远,是唐代山水行旅诗中的佳作。
以上为【自巩洛舟行入黄河即事寄府县僚友】的评析。
赏析
本诗开篇点出行程路线,从巩洛顺水而下进入黄河,视野由窄而宽,由山转入河,空间豁然开朗。“夹水苍山路向东”写洛水穿行于青山之间,静谧悠长;“东南山豁大河通”则笔锋一转,描绘出山势豁开、黄河奔涌的壮阔景象,形成视觉与气势上的对比。颔联“寒树依微远天外,夕阳明灭乱流中”尤为精妙,以远景烘托孤寂氛围,“依微”写出树木在远天边际的朦胧,“明灭”则生动刻画夕阳在动荡水面上闪烁不定的光影,极具画面感。颈联“孤村几岁临伊岸,一雁初晴下朔风”进一步强化荒寒之境,村庄孤悬,岁月无声;一雁独飞,逆风而下,既是实景,亦象征诗人自身漂泊无依的命运。尾联直抒胸臆,以“扁舟不系”作比,既回应舟行之实,又表达精神上的超然与放达。全诗结构严谨,由景入情,层层递进,语言洗练而不失深致,充分展现了韦应物作为中唐山水田园诗代表诗人的艺术功力。
以上为【自巩洛舟行入黄河即事寄府县僚友】的赏析。
辑评
1. 《唐诗别裁》评:“右丞(王维)以后,山水清音,惟韦公最胜。此诗写景如画,末语寓意悠然。”
2. 《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:“三四写景入微,五六凄清有致,结语用‘不系舟’意,自道其襟抱也。”
3. 《唐诗选脉会通评林》:“景中含情,语语清远。‘寒树依微’‘夕阳明灭’,真堪入画。”
4. 《历代诗法》卷十八:“韦诗多闲淡,而此篇气象稍大,由巩洛至黄河,地势使然,故开阖得体。”
5. 《唐贤清雅集》:“起势雄浑,中二联俱从舟中望出,神思渺然。结语托兴无端,令人味之不尽。”
以上为【自巩洛舟行入黄河即事寄府县僚友】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议