翻译
年终时节,战乱纷起,京城陷入动荡不安之中。我曾辗转托人带去书信,穿越艰险道路,只为探问诸位弟弟的生死存亡。忽然间收到你们的回信,仿佛从天而降,令人惊喜万分,此时此刻,唯有知道彼此尚在人间,不禁泪流满面,千行泪水诉不尽离愁与悲喜。
以上为【寄诸弟】的翻译。
注释
1 岁暮:年终,岁末。此处既指时间,也暗喻国家命运的衰颓。
2 兵戈乱京国:指安史之乱期间,长安等京城屡遭战火侵扰,社会动荡。兵戈,兵器,代指战争。
3 帛书:写在丝织品上的书信,古人贵重信件或紧急文书常用帛书写。
4 间道:偏僻小路,指绕开战区的秘密通道。此处形容传递书信之路途艰险。
5 访存亡:探问生死。战乱中家人失散,首要关切即是否存活。
6 还信:回信,指弟弟们寄来的复信。
7 忽从天上落:比喻来信极为突然,如天外飞来,表达惊喜之情。
8 唯知:只知道,强调除此之外别无所求。
9 彼此:指诗人自己与诸弟双方。
10 泪千行:极言流泪之多,表现极度悲喜交集的情感状态。
以上为【寄诸弟】的注释。
评析
此诗为韦应物寄赠诸弟之作,写于安史之乱后的动荡年代。诗人以极简练的语言,表达了战乱中骨肉分离、音信难通的焦虑,以及突获亲人消息时的激动与悲恸。全诗情感真挚深沉,不事雕饰而感人至深,体现了韦应物五言诗“简淡高古”的风格特征。通过“帛书间道”与“忽从天上落”的对比,凸显了信息传递之艰难与重逢之不易,末句“唯知彼此泪千行”直击人心,将乱世亲情推向高潮。
以上为【寄诸弟】的评析。
赏析
本诗为五言绝句,语言质朴自然,却蕴含极深情感。首句“岁暮兵戈乱京国”交代时代背景,营造出苍凉氛围。“岁暮”不仅点明时间,更暗示一年将尽而家国无宁,加重了悲怆感。次句“帛书间道访存亡”,写出诗人对亲人的牵挂——不惜冒险遣使送信,只为确认兄弟生死,情意深切。第三句“还信忽从天上落”笔锋一转,写收到来信的瞬间感受,“忽”字传神,表现出久盼之后突如其来的喜悦与震撼。结句“唯知彼此泪千行”收束有力,不言其他,只说“泪千行”,将多年积压的忧惧、思念、庆幸尽数化为泪水,意境深远,余韵无穷。全诗无一字虚设,层层递进,由忧而喜,由惊而泣,真实再现了乱世中亲情的珍贵与脆弱。
以上为【寄诸弟】的赏析。
辑评
1 《唐诗品汇》卷四十一引徐献忠评:“韦苏州五言,清深闲远,有陶谢遗风。此作虽短,而情至语真,足动人心。”
2 《唐诗别裁》卷十六评:“乱后得家书,悲喜交集,‘泪千行’三字,写尽肺肠。”
3 《历代诗发》评此诗:“语极质朴,情极沉痛。‘天上落’三字奇警,非实境而得神理。”
4 《唐诗选脉会通评林》引周敬语:“一句叙事,一句写情,转入‘还信’,便觉精神百倍。结语如泉涌出,毫无勉强。”
5 《岘佣说诗》云:“韦公最工于发端,如此诗‘岁暮兵戈’起得苍凉,已定全篇气格。”
以上为【寄诸弟】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议