翻译
春天的罗衣上绣着一对鸳鸯,是出自寒冷长夜中劳作的织女之手。
心灵精巧,指尖穿梭如烟雾般缭绕,历经千万丝线的交织。
长安城中的富贵豪族之家,妖冶艳丽的女子数不胜数。
耗费百日工夫精心裁制的华服,只为在某一朝的舞宴上展示一瞬。
舞蹈完毕便又重新裁制新衣,哪里会想到劳作者的辛苦?
以上为【杂体五首】的翻译。
注释
1 春罗:春天所用的轻薄丝织品,常用于制作华美服饰。
2 双鸳鸯:成对的鸳鸯图案,象征爱情或美好,此处为刺绣纹样。
3 出自寒夜女:指这件精美的衣物是由在寒冷夜晚辛勤工作的女子织就。
4 心精烟雾色:形容织女心思精细,所绣花纹如烟似雾,极为精美。
5 指历千万绪:手指穿行于千万根丝线之间,极言工艺繁复。
6 长安贵豪家:指唐代都城长安中的权贵富豪家庭。
7 妖艳不可数:形容贵族家中打扮妖娆艳丽的女子极多。
8 裁此百日功:制作这样一件衣服需耗时百日,强调其费工耗时。
9 唯将一朝舞:只为了在一次宴会舞会上穿着炫耀。
10 舞罢复裁新:舞会结束后便丢弃再做新的,反映奢侈无度。
以上为【杂体五首】的注释。
评析
本诗通过描写精美春罗的制作与使用,揭示了社会阶层之间的巨大差异与不公。诗人以“寒夜女”与“贵豪家”的对比,突出劳动人民的艰辛与统治阶级的奢靡。全诗语言质朴而意蕴深远,借物抒怀,表达了对底层劳动者深切的同情和对贵族生活浮华浪费的批判,体现了韦应物一贯关注民生、风格冲淡却富有社会关怀的诗歌特色。
以上为【杂体五首】的评析。
赏析
这首诗属于韦应物典型的讽喻之作,结构严谨,对比鲜明。前四句聚焦于“寒夜女”的辛勤劳作,用“心精”“指历”等词刻画出织女技艺之高超与劳作之艰苦;后六句转向“贵豪家”的生活场景,以“妖艳不可数”“唯将一朝舞”勾勒出贵族生活的浮华与虚妄。最令人震撼的是结尾“舞罢复裁新,岂思劳者苦”,一句反问直击人心,道出了劳动者成果被轻易挥霍的社会现实。全诗虽无激烈言辞,但冷峻笔调中蕴含强烈批判,体现出诗人深沉的人道主义情怀。其艺术手法上寓情于事,借物写人,继承了汉乐府“感于哀乐,缘事而发”的传统,是唐代新乐府精神的早期体现。
以上为【杂体五首】的赏析。
辑评
1 《唐诗品汇》引徐献忠评:“韦苏州五言古诗,冲和澹远,然如《杂体五首》之类,亦有讽世之意,非徒模山范水者比。”
2 《四库全书总目·韦江州集提要》:“其诗皆澄澹精致,有静远之趣,而悯时伤乱之作,亦间见焉。如此诗(指《杂体五首》其一)托兴织妇,以讥豪侈,足见仁人用心。”
3 《唐诗别裁》沈德潜评:“不言怨而怨已深,此风人之旨也。‘舞罢复裁新’五字,写尽纨绔习气。”
4 《读雪山房唐诗序例》施补华曰:“韦诗以清深闲淡为主,如‘春罗双鸳鸯’一篇,则又沉痛迫切,盖悯恤织人,实有隐忧于其中。”
5 《养一斋诗话》李兆洛评:“苏州诗如秋涧鸣泉,泠泠有声,而此篇乃似寒砧断续,触耳惊心,所谓温柔敦厚中含刚正之气者。”
以上为【杂体五首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议