翻译
志向柔弱,厌倦尘世纷扰,怀抱素朴之心寄身于清净的精舍之中。
光明磊落仰慕当世贤才,内心烦闷却自认愚钝孤独。
你这位君子也辞去官职,高尚的行迹停止了奔走仕途。
忽然因西飞的鸟儿传来书信,赠我美玉般的诗篇。
诗中先述仙都观集会之盛况,又言宴饮欢乐非同寻常。
人生各有缘由,彼此契合同心却不能相聚同行。
我一入田野隐居,便日渐远离世俗人事。
秋日里水光树影清澈明净,悠然自得,尽享清幽之赏。
你枉驾前来本怀有旧日诺言,我引颈期盼,岂敢片刻懈怠?
请勿轻易高飞远去,那样遥远的距离实在难以追随。
以上为【善福精舍荅韩司录清都观会宴见忆】的翻译。
注释
1 弱志:谦称自己的志向柔弱,实指不慕功名、无意仕进。
2 众纷:纷繁的世俗事务,尤指官场争逐。
3 抱素:保持朴素本性,出自《老子》“见素抱朴”。
4 精庐:僧人或隐士修行居住的屋舍,此处指善福精舍。
5 皦皦:光明洁白貌,形容品行高洁。
6 时彦:当代贤才。
7 闷闷:烦闷忧愁的样子,自谦之词。
8 之子:这位君子,指韩司录。
9 辞秩:辞去官职。秩,官吏的职位和品级。
10 高踪:高尚的行迹,指隐逸之举。
11 罢驰驱:停止奔走仕途。
12 西飞禽:传说中可传递书信的飞鸟,代指书信。
13 琼琚:美玉,比喻珍贵的诗文,此处指韩氏所赠诗作。
14 仙都观:道教宫观名,韩氏参与集会之处。
15 欢乐殊:欢乐非比寻常。
16 契阔:聚散离合,此处偏指分离不得相见。
17 人事疏:与世俗事务日渐疏远。
18 水木澄秋景:秋日水边林木清澈明净。
19 清赏:清雅的观赏与享受。
20 枉驾:屈尊前来,敬辞。
21 怀前诺:记着以前的约定。
22 引领:伸长脖子盼望,形容期待之切。
23 岂斯须:怎敢片刻懈怠。斯须,片刻。
24 无为:不要。
25 高翔:高飞远去,喻隐遁或升迁他处。
26 邈矣:遥远的样子。
27 不可迂:无法绕道追随,意为难以相从。
以上为【善福精舍荅韩司录清都观会宴见忆】的注释。
评析
此诗为韦应物酬答韩司录之作,表达诗人隐居精舍、淡泊名利的生活态度,同时感念友人相忆之情。全诗情感真挚,语言冲淡自然,体现了韦应物“高雅闲淡”的典型风格。诗中通过“弱志”“抱素”等词展现其厌弃官场、追求内心宁静的志趣;又以“水木澄秋景”勾勒出清幽的隐居环境,营造出超然物外的意境。对友人的回应既含感激,亦带淡淡的怅惘——虽向往欢聚,却因志趣不同而难以同行。全诗在出世与友情之间取得平衡,既有孤高之致,又不失人情之温。
以上为【善福精舍荅韩司录清都观会宴见忆】的评析。
赏析
此诗结构清晰,情感层层递进。开篇即以“弱志厌众纷”点明诗人淡泊仕途、归心隐逸的立场,奠定了全诗清寂超然的基调。“皦皦仰时彦,闷闷独为愚”一句,既表达对贤者的敬慕,又自嘲愚钝,显出谦退之德,亦暗含与时俗不合的孤独感。第三联转入对友人韩司录的描写,“亦辞秩”“罢驰驱”表明二人志趣相投,皆有退隐之志,使情感共鸣更为深厚。
“忽因西飞禽,赠我以琼琚”笔锋一转,由静思转入互动,借飞鸟传书引入友人诗赠,自然巧妙。“始表仙都集,复言欢乐殊”写对方回忆集会之乐,反衬诗人身处田野、远离喧嚣的清冷,形成内外、动静之对照。继而“人生各有因,契阔不获俱”以哲理式感叹收束前情,承认志同而难聚的现实,语气温和而无奈。
后半写自身隐居生活,“水木澄秋景,逍遥清赏馀”意境空灵,画面清新,展现出诗人安于林泉、自得其乐的心境。结尾回应友人邀约之意,“枉驾怀前诺”既感其诚意,“引领岂斯须”更见期盼之切。然而“无为便高翔,邈矣不可迂”却委婉推辞,表达虽愿相从,实难追随的矛盾心理,余韵悠长。
全诗语言质朴而不失典雅,情感真挚而不露痕迹,充分体现了韦应物五言诗“简淡高古”“寓浓于淡”的艺术特色。在山水清音与人际温情之间,构建出唐代士人理想中的精神栖居图景。
以上为【善福精舍荅韩司录清都观会宴见忆】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·韦江州集提要》:“应物五言古体,源出陶渊明,而澄澹精致,自成一家。”
2 宋代严羽《沧浪诗话·诗评》:“韦苏州如园客绩丝,天然自有清远之韵。”
3 明代高棅《唐诗品汇》:“韦应物五言古,清深闲淡,皆得风雅遗意。”
4 清代沈德潜《说诗晬语》:“五言古于王、孟、储、韦最擅胜场。韦诗以清深为宗,不事雕饰而味自悠长。”
5 清代施补华《岘佣说诗》:“韦公诗如深山古寺,钟磬悠然,令人神往。”
6 《唐音癸签》卷九:“韦左司五言古,清远闲旷,近陶彭泽。”
7 近人俞陛云《诗境浅说》:“韦诗多写闲居之乐,而无寂寥之感,正以其胸次洒脱,故能于景中见情。”
以上为【善福精舍荅韩司录清都观会宴见忆】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议