翻译
美好的约定不可错过,终究还是希望你能屈驾光临寒舍。
南边的小路上行人尚在往来,西边树林里的太阳还未落山。
我在庭院前空自倚着拐杖等候,在花丛间独自留下酒杯。
不要说没有车马来接你,我知道你自有短辕小车可以前来。
以上为【期卢嵩枉书称日暮无马不赴以诗答】的翻译。
注释
1 期:约定。
2 卢嵩:作者友人,生平不详。
3 枉书:屈尊来信。古时称他人来信为“枉书”,表示敬意。
4 佳期:美好的约会或约定之时。
5 衡门:横木为门,指简陋的屋舍,此处为诗人自谦居所。
6 南陌:南边的小路。陌,田间小路,亦指道路。
7 西林:西边的树林。
8 日未昏:太阳尚未落山,天色未晚。
9 空倚杖:白白地拄着拐杖等待,表现期盼之情。
10 短辕:短轴的车,代指简陋的小车。《晋书·王献之传》载魏隐有短辕犊车,后用以喻简朴之行具,亦暗含“虽简可至”之意。
以上为【期卢嵩枉书称日暮无马不赴以诗答】的注释。
评析
此诗为韦应物答友人卢嵩来信之作。卢嵩以“日暮无马”为由推辞赴约,韦应物作此诗婉转回应,既表达对友情的珍视与期待,又以幽默含蓄之语化解对方的推托,体现诗人高雅的情趣与深厚的情谊。全诗语言简淡自然,意境清幽,情感真挚而不失风趣,是韦应物五言诗中典型的“寄情于景、寓理于事”的佳作,展现了盛唐向中唐过渡时期士人交往中的礼节与情致。
以上为【期卢嵩枉书称日暮无马不赴以诗答】的评析。
赏析
本诗为酬答之作,结构严谨,层次分明。首联点题,直言“佳期不可失”,强调约定的重要,并以“终愿枉衡门”表达殷切期盼,语气诚恳而恭敬。颔联写景,通过“南陌人犹度,西林日未昏”描绘天时尚早、道路通畅之景,暗示时间充裕,足可前来,巧妙反驳“日暮”之托词。颈联转入诗人自身情境,“庭前空倚杖”写出久候之态,“花里独留樽”更添孤寂与惋惜,情景交融,耐人寻味。尾联笔锋一转,以“莫道无来驾”直接回应“无马”之说,继而用“知君有短辕”作结,既显机智幽默,又暗含鼓励——即使无良马华车,亦可乘简车而来,友情不应为外物所阻。全诗语言质朴,意境清旷,情感细腻,体现了韦应物流畅自然、含蓄隽永的艺术风格,也折射出中唐士人间重情轻物的交往理念。
以上为【期卢嵩枉书称日暮无马不赴以诗答】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·韦江州集提要》:“应物五言古体,源出陶潜,气貌高古,清韵悠然,每于闲适中见性情。”
2 宋代严羽《沧浪诗话·诗体》:“韦苏州体,简淡之中,有深远之致,非刻意雕琢者所能及。”
3 明代高棅《唐诗品汇》卷七十九:“应物诗如秋月澄江,清光远映,其五言律尤得静趣。”
4 清代沈德潜《唐诗别裁集》卷十:“‘庭前空倚杖,花里独留樽’,写待客之情,宛然在目。结语翻案,妙甚。”
5 近人俞陛云《诗境浅说》:“此诗因友人以无马辞约,故以‘短辕’为喻,劝其不必拘礼。语带风趣,而情意肫挚。”
以上为【期卢嵩枉书称日暮无马不赴以诗答】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议