翻译
并非因为秋天到来,
也不是君恩情意改变。
掩面而泣的人早已不在,
梳妆匣中空留凉扇。
谁说此物再不会启用,
却在暗中悄然销蚀了光彩。
以上为【悲纨扇】的翻译。
注释
1. 悲纨扇:题为“悲纨扇”,取自汉代班婕妤《怨歌行》(又称《团扇诗》)典故,以团扇喻女子,秋来被弃,表达失宠之悲。
2. 非关秋节至:并非因为秋天到来。秋节,指秋季,古人有“秋扇见捐”之说。
3. 讵是恩情改:哪里是因为君恩变心。“讵”意为“岂、难道”。
4. 掩颦人已无:那个掩面皱眉、心怀忧愁的人已经不在了。“掩颦”指女子忧愁时掩面蹙眉的样子。
5. 委箧凉空在:扇子被丢弃在箱匣之中,徒然留下清凉。“委”意为抛弃,“箧”为小箱子。
6. 何言永不发:谁说它再也不会被使用了。
7. 暗使销光彩:却在尘封中暗暗地消磨了它的光泽与光彩。喻美人年华老去、才德被埋没。
以上为【悲纨扇】的注释。
评析
《悲纨扇》是唐代诗人韦应物的一首五言古诗,借“纨扇”这一传统意象抒写失宠女子的哀怨与时光流逝中的无奈。全诗以扇喻人,通过扇子由盛夏被用到秋日被弃的命运,比喻女子从得宠到被冷落的遭遇。然而诗人并未简单归因于时节更替或君主薄情,而是强调“人已无”“凉空在”,突出物是人非的凄凉。末两句更深化主题:即使未被明弃,也在无声中消磨了光辉,暗喻被遗忘者的悲哀更为深沉。全诗语言简练,情感内敛,体现了韦应物一贯的冲淡含蓄风格。
以上为【悲纨扇】的评析。
赏析
本诗托物言志,以“纨扇”为核心意象,继承并发展了《怨歌行》的传统。开篇即否定“秋至”与“恩改”两个常见归因,突显悲剧根源不在于外在变化,而在于人事已非。第三联“掩颦人已无,委箧凉空在”对仗工整,情感沉郁,“人已无”三字极具冲击力,暗示所思之人或自身处境已彻底改变。结句“何言永不发,暗使销光彩”尤为精警:即便未遭明弃,长期闲置亦足以销蚀其光华。这不仅是对宫廷女性命运的同情,也折射出士人怀才不遇的普遍悲哀。韦应物以冷静笔调写深哀之情,不事雕琢而意味深远,体现出盛唐向中唐过渡时期诗歌由宏放转向内省的审美特征。
以上为【悲纨扇】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》卷三十引徐献忠语:“韦苏州五言古诗,源出康乐,而风致萧闲,词情简远,此作婉而有节,得讽谕之体。”
2. 《四库全书总目·韦江州集提要》:“其诗七言不如五言,近体不如古体,而五言古诗则高雅闲澹,自成一家。”
3. 《唐音癸签》卷八:“韦应物古诗如闲云野鹤,不拘形迹,而格律自高。此篇托兴纨扇,辞微旨远,可入风人之选。”
4. 《历代诗发》评此诗:“不怨秋风,不责恩薄,而哀在更深之处,真得《国风》遗意。”
以上为【悲纨扇】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议