翻译
山阴之地风景优美,云霞明丽,你此去正逢春风拂面。
越地的鸟儿在花丛中鸣叫,仿佛能听到它们的声音;曹娥江畔的景色,宛如映照在镜中般清澈动人。
小江上潮水容易涨满,千家万户的水流彼此相通。
我只能徒然羡慕那乘坐扁舟悠然远去的旅人,而我自己却困于微末官职,事务缠身,无法如你般自由。
以上为【送崔处士先适越】的翻译。
注释
1 山阴:古县名,属会稽郡,今浙江绍兴一带,为越文化中心,山水秀丽。
2 云物:指自然景色,包括云气、风光等。
3 越鸟:南方越地的鸟儿,古有“越鸟南栖”之说,象征对故土或美好环境的依恋。
4 曹娥:即曹娥江,浙江重要河流,流经上虞、嵊州等地,以孝女曹娥得名,亦代指越地风物。
5 镜中:比喻江水清澈如镜,倒映山光水色。
6 小江:指越地众多的小型江河溪流,如鉴湖、若耶溪等,水网密布。
7 潮易满:因近海,江水受潮汐影响明显,潮来迅速。
8 万井:形容人口稠密,住户众多,“井”为古代户口编制单位。
9 扁舟客:指隐逸江湖、自由自在的旅人,常用于表达对隐居生活的向往。
10 微官事不同:诗人自叹身居卑职,政务烦琐,不得自由,与隐者生活形成鲜明对比。
以上为【送崔处士先适越】的注释。
评析
这首诗是刘长卿送别友人崔处士前往越地(今浙江一带)所作,抒发了对友人逍遥之行的羡慕与自身仕途羁绊的感慨。全诗以写景起兴,借越中山水之美烘托离情,又通过“扁舟客”与“微官事”的对比,凸显出诗人内心的矛盾与无奈。语言清雅自然,意境空灵悠远,体现了刘长卿五言诗一贯的清淡风格和深沉情感。
以上为【送崔处士先适越】的评析。
赏析
本诗开篇即点明崔处士所往之地——山阴,以“好云物”总括其景之美,并以“又春风”渲染出行时节的宜人,奠定全诗明快而略带感伤的基调。颔联“越鸟闻花里,曹娥想镜中”工对精妙,视听结合:耳闻鸟语花香,眼想江水如镜,将越地春景写得生动可感,且“闻”“想”二字暗示诗人未亲至而心已往,更显向往之情。颈联转写地理特征,小江潮满、水网纵横,既实写越地水乡风貌,也暗喻人际交通之便,反衬自己困守一隅。尾联直抒胸臆,“徒羡”二字力重千钧,表达了对友人自由之身的深切羡慕,而“微官事不同”则含蓄揭示自身处境的无奈,语淡而情深。全诗结构谨严,由景及情,由外而内,层层递进,展现了刘长卿擅长的“情景交融”之妙。
以上为【送崔处士先适越】的赏析。
辑评
1 《唐诗品汇》:刘文房五言,清润婉曲,如寒涧孤松,此作尤见风致。
2 《瀛奎律髓》:此诗写越中景物,不事雕琢而天然入画,“曹娥想镜中”一句,神思缥缈,堪入画境。
3 《唐诗别裁》:中四句写景,皆从“去”字生情,结语见己之羁于吏役,不得如处士之适志,语极含蓄。
4 《历代诗法》:起调清远,中联秀逸,结处微婉,真长卿本色。
5 《重订中晚唐诗主客图》:刘随州最工送别,此作以淡语写深情,所谓“怨而不怒”者也。
以上为【送崔处士先适越】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议