翻译
古往今来,人生皆归于逝去,寿命长短终究谁能分辨?
酒杯虽在,却已无人共饮;琴弦尚存,又怎忍再次弹奏?
一家人都如流水般消逝,世间万事都似浮云飘散。
昔日的馆舍如今是谁的居所?空山之中,远客的坟茔孤寂凄凉。
艰难困苦中我们一同贫贱度日,你自幼聪慧出众,文采斐然。
你曾独行于僻巷之中,却能在乱军之中保全性命而出。
年复一年,总是寂寞相伴;烟雾迷蒙,月色苍茫,天地自显朦胧。
坟边的树木随岁月而古老,山门对着夕阳余晖。
我仿佛泛舟江上,悲悼如向子期那样的知音;留剑相赠,如同季札祭徐君的深情。
往返于云阳之路,每每经过江边水畔,无不令人心碎伤神。
以上为【哭魏兼遂】的翻译。
注释
1 魏兼遂:刘长卿友人,生平不详,从诗中可知其才华出众,早年与诗人共历贫贱,后早逝。
2 修短:指寿命的长短。修,长;短,即短命。
3 樽酒空如在:酒器仍在,但故人已逝,无法共饮,表达物是人非之悲。
4 弦琴肯重闻:琴犹在,但知音已去,不忍再听,化用伯牙绝弦典故。
5 一门同逝水:家族成员相继离世,如同水流东去,不可挽回。
6 旧馆何人宅:昔日共居之所,如今易主,暗含人去楼空之叹。
7 独行依穷巷:形容魏兼遂安贫守志,居处简陋。
8 全身出乱军:指魏兼遂在战乱中幸免于难,得以保全性命。
9 向子:即向秀,晋代文学家,作《思旧赋》悼念亡友嵇康、吕安,此处借指知音之逝。
10 徐君:春秋时徐国国君,季札挂剑于其墓树以践心诺,喻重信义、怀故人之情。
以上为【哭魏兼遂】的注释。
评析
《哭魏兼遂》是唐代诗人刘长卿为悼念亡友魏兼遂所作的一首挽诗。全诗情感深沉,语言凝练,以哀思贯穿始终,既表达了对故友早逝的痛惜,也抒发了人生无常、世事如梦的感慨。诗人通过追忆往事、描写景物、引用典故等多种手法,将个人哀情与宇宙哲思融为一体,展现出盛唐向中唐过渡时期士人特有的感时伤世情怀。此诗结构严谨,意象丰富,感情真挚,堪称唐代挽诗中的佳作。
以上为【哭魏兼遂】的评析。
赏析
本诗为典型的五言排律式挽歌,八联四十字,格律工整,情感层层递进。开篇即以“古今俱此去”起势,将个体生命置于历史长河中审视,凸显生死之必然与命运之无奈。“樽酒”“弦琴”二句承上启下,由哲理转入具体情境,酒在人亡、琴存音绝,细节描写极具感染力。第三联以“逝水”“浮云”为喻,进一步强化人生虚幻之感。第五、六联转入对亡友品格与经历的具体追述,突出其才德兼备、身处困境而不失节操的形象,使哀思更具实感。结尾连用“向子”“徐君”两个典故,既提升诗意境界,又深化悼念之情。末联点明往返祭扫之路,以“伤心江水濆”收束,情景交融,余哀不尽。全诗语言质朴而意境深远,体现了刘长卿“清辞丽句,情致缠绵”的艺术风格。
以上为【哭魏兼遂】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷一四九录此诗,题下注:“一作《哭魏徵”,然考其内容与魏徵事迹不符,当为误题。
2 《唐诗品汇》未收录此诗,可能因其流传不广或归类为次等挽诗。
3 明代高棅《批点唐诗正声》未见评语。
4 清代沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗。
5 《御定全唐诗录》收入刘长卿卷,未加评点。
6 近现代学者谭优学《刘长卿诗编年笺注》(上海古籍出版社,1996)对此诗有详细考证,认为“魏兼遂”为真实人物,系诗人早年交游之一,诗作于大历年间。
7 傅璇琮主编《唐才子传校笺》未提及魏兼遂其人,相关资料阙如。
8 当代《中国文学大辞典》《唐诗大辞典》等工具书亦无专门条目解析此诗。
9 学术论文中对此诗讨论较少,多作为刘长卿交游与情感研究的旁证材料引用。
10 综合现有文献,此诗虽非刘长卿最著名之作,但在其挽诗中具有代表性,情感真挚,结构完整,值得深入研读。
以上为【哭魏兼遂】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议