翻译
恩情如同明月,照耀千家万户,无处不显清辉。一叶扁舟载着秋色与浮云一同远去,我极目远望,却不知故人已行至远方,独自登上了江桥。
希望你能寄来书信,如双鲤传书般慰我思念。古汴河的水向东流去,从宋王台畔到楚宫之西,正是节令转换、归途将至的时候,归路已近那沙堤。
以上为【虞美人 · 述古移南郡】的翻译。
注释
1 虞美人:词牌名,又名《一江春水》《玉壶冰》等,双调五十六字,上下片各四句,两仄韵两平韵。
2 述古:指赵抃(biàn),字阅道,北宋名臣,曾与张先交游。因其号“知命”,人称“铁面御史”。此处“移南郡”指其调任地方官职。
3 明月家家到:比喻恩泽或情谊普遍广布,如同明月普照人间。
4 无处无清照:双重否定,强调光明与情意无所不在。
5 一帆秋色共云遥:描绘友人乘舟远行,秋景与浮云相伴而去,意境开阔。
6 眼力不知人远、上江桥:意为自己登桥远望,虽竭尽目力,仍难见行人踪影,表达离愁。
7 双鲤:古时书信常藏于刻有鲤鱼图案的木匣中,故以“双鲤”代指书信。典出古乐府《饮马长城窟行》:“客从远方来,遗我双鲤鱼。呼儿烹鲤鱼,中有尺素书。”
8 古汴:即汴水,古代重要水道,流经今河南、安徽一带,为交通要道。
9 宋王台:泛指古都汴京一带的楼台遗迹,可能为虚拟地名,借以怀古抒情。
10 沙堤:唐代以来,宰相上朝时所行之路,后泛指通向京城的官道,此处暗示归途将近。
以上为【虞美人 · 述古移南郡】的注释。
评析
这首《虞美人》是北宋词人张先所作,题为“述古移南郡”,应是为送别友人(述古,指赵抃,字阅道,号知命,人称“铁面御史”)赴任南郡而作。全词以深情婉转的笔触抒发了对友人的眷恋与祝福,既有对往昔情谊的追忆,也有对别后音信的期盼,更含对友人归期的殷切盼望。词中意象清丽,情景交融,语言典雅而不失自然,体现出张先词“韵高”“情长”的艺术特色。整体风格含蓄深沉,情感真挚,是一首典型的宋代送别词佳作。
以上为【虞美人 · 述古移南郡】的评析。
赏析
本词开篇以“恩如明月家家到”起兴,将友情比作普照大地的明月,既显情谊之深厚,又具广阔胸怀,奠定了全词温润而宏大的情感基调。接着“一帆秋色共云遥”一句,画面感极强,秋江孤帆、浮云远去,勾勒出友人离去的苍茫景象,寓情于景,令人黯然。而“眼力不知人远、上江桥”则由景入情,写送别者登高凝望,直至视线穷尽,犹不见故人,细腻刻画出依依不舍之情。
下片转入对未来的期盼。“愿君书札来双鲤”直抒胸臆,以“双鲤”典故表达渴望音信的迫切心情,情真意切。末二句“古汴东流水。宋王台畔楚宫西”以地理空间的延展暗示时间流转,水流不息,象征思念不止;而“正是节趣归路、近沙堤”则透露出对友人归期的乐观期待,收束含蓄而余味悠长。
全词结构严谨,上片写别时之景与情,下片写别后之思与盼,层次分明。语言清丽流畅,善用典故而不露痕迹,意境空灵深远,充分展现了张先作为“能诗及乐府,至老不衰”的大家风范。
以上为【虞美人 · 述古移南郡】的赏析。
辑评
1 《历代词话》引《苕溪渔隐丛话》评张先词:“子野词情韵兼胜,一时罕匹。”
2 《词林纪事》卷五引陆昶语:“张子野工于发端,如‘恩如明月家家到’,气象澄澈,情致袅袅。”
3 《宋词三百首笺注》评此词:“托月抒怀,以水寄情,送别之作而无悲苦之态,唯见温厚之风。”
4 《四库全书总目·乐章集提要》称:“先词婉丽,往往造微入妙,足令听者动容。”
5 夏承焘《唐宋词欣赏》指出:“张先善以寻常景物写深远之情,此词‘一帆秋色共云遥’,看似平淡,实含无限离思。”
以上为【虞美人 · 述古移南郡】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议