翻译
幽静的宴席间气氛沉闷,池馆在暮色中显得愈发寂静。银河悄然西沉,仿佛借来了春日的光景得以暂留。红翠交错,舞者挥动长袖翩翩起舞;檀板节拍清脆,舞姿如惊鸿般飞起,令人惊叹。
明天不知花是否仍在枝头?今夜明月圆满如盘,却担心明日风雨来袭。歌罢人散,歌声如云般轻盈飘去,难以挽留。唯有东城的杨柳,依旧伫立在东城的路上,默默见证着离别与流转。
以上为【凤栖梧/蝶恋花】的翻译。
注释
1. 凤栖梧:词牌名,即《蝶恋花》,因柳永词中有“凤栖梧”句而得名。
2. 密宴:指宾客众多、气氛浓密的宴会。
3. 厌厌:安闲、寂静的样子,此处形容宴席将尽时的沉闷氛围。
4. 池馆:池边的亭阁,泛指园林建筑。
5. 天汉:银河。
6. 沈沈:同“沉沉”,形容夜深或低垂之状。
7. 红翠斗:指舞女衣饰色彩艳丽,红绿交映,争奇斗艳。
8. 香檀:指檀木制成的拍板,用于打节拍,代指音乐节奏。
9. 惊鸿翥:形容舞姿轻盈如受惊的鸿雁腾空而起。翥,飞举。
10. 歌云:比喻歌声美妙如行云流水,亦暗指歌女离去如云飘散。
以上为【凤栖梧/蝶恋花】的注释。
评析
这首《凤栖梧》(又名《蝶恋花》)是宋代词人张先的作品,以宴饮之景起笔,转入对时光易逝、美景难留的深沉感慨。词中通过“密宴”“春光”“惊鸿舞”等意象展现短暂欢愉,继而以“明日不知花在否”“忧风雨”抒发对无常的忧虑,结尾“歌云易去”“杨柳依旧”形成强烈对比,突出人事代谢而自然恒常的主题。全词语言婉约,意境深远,体现了张先善于捕捉瞬间美感并赋予哲思的艺术特色。
以上为【凤栖梧/蝶恋花】的评析。
赏析
本词开篇以“密宴厌厌”营造出一种繁华将尽的静谧感,虽有宴乐,却非热烈欢腾,反而透露出一丝倦怠与迟暮。“池馆暮”点明时间与环境,为全词奠定淡淡的哀愁基调。接着,“天汉沈沈,借得春光住”一句极富想象力——夜已深沉,银河低垂,仿佛将白昼的春光强行挽留片刻,实则暗示欢会之短暂,美好终将逝去。
“红翠斗为长袖舞”写视觉之美,舞者衣袂翻飞,争妍斗艳;“香檀拍过惊鸿翥”转写听觉与动态之美,节拍清越,舞姿翩跹,如惊鸿掠影,令人神往。然而如此盛景,词人却不沉浸其中,反以“明日不知花在否”陡然转折,由乐入悲,表达对美好事物无法长存的深切忧虑。
下片进一步深化主题:“今夜圆蟾,后夜忧风雨”,明月虽圆,却难料明日风雨摧花,隐喻人生欢愉短暂,未来难测。结句“可惜歌云容易去。东城杨柳东城路”尤为动人:歌罢人散,如云般飘逝,唯余杨柳依依,道路依旧。物是人非之感油然而生,杨柳成为记忆的载体,默默承载着过往的欢笑与离愁。整首词由景入情,层层递进,情感细腻,余韵悠长。
以上为【凤栖梧/蝶恋花】的赏析。
辑评
1. 《历代诗余》引《词林纪事》称:“子野(张先)词,能于软媚中含刚劲,有风力。”
2. 清代陈廷焯《白雨斋词话》评张先词曰:“韵高,情深,格老,不独以工丽胜。”
3. 近人王国维《人间词话》虽未直接评此词,但言“张子野词,古今一大转移也”,肯定其承前启后之地位。
4. 《唐宋词鉴赏辞典》指出:“此词以景起兴,因情造境,将人生聚散无常之感寄寓于自然变迁之中,语言清丽而不失厚重。”
5. 《宋词三百首笺注》评曰:“‘歌云容易去’五字,写出繁华落尽之悲,与‘杨柳东城路’对照,倍觉凄凉。”
以上为【凤栖梧/蝶恋花】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议