翻译
生酒清澈如同白雪,煮过的酒红得像鲜血;煮过的酒远不如生酒来得浓烈。煮酒只带着烟火的气息,而生酒却保留着山泉与岩石的天然韵味。从石缝中涌出的新鲜泉水,配上曲米精心酿造,散发出如春风般芬芳的香气。席上菜肴丰盛,猪红与熊白交错陈列;酒瓮之中,鸭绿色的酒液渐渐转为鹅黄色。先生一醉之后,万事皆休,哪里还知道自身仍身处尘世之间。
以上为【生酒歌】的翻译。
注释
1. 生酒:未经加热处理的酒,即新酿未煮之酒,保留原始风味。
2. 煮酒:将酒加热后饮用,古代常有温酒或煮酒的习惯,可杀菌或增香。
3. 赤如血:形容煮酒颜色深红,近似血液。
4. 烟火气:指人工加工、烹煮后的气味,引申为世俗气息。
5. 泉石味:山泉与岩石间的清冽之气,象征自然纯净的味道。
6. 石根泉眼:岩石底部的泉水出处,强调水源之清幽天然。
7. 新汲将:刚刚汲取而来。“将”为语助词,无实义。
8. 曲米:酿酒用的发酵剂(酒曲)与粮食(多为米),泛指酿酒原料。
9. 春风香:比喻酒香如春风吹拂般清新怡人。
10. 猪红间熊白、鸭绿变鹅黄:均为色彩修辞,描写宴席菜肴与酒色变化之美。“猪红”指熟猪肉,“熊白”可能指熊脂或珍馐;“鸭绿”“鹅黄”形容酒液由绿转黄的过程,实为诗意夸张。
以上为【生酒歌】的注释。
评析
杨万里的《生酒歌》是一首以饮酒为主题的七言古诗,通过对“生酒”与“煮酒”的对比,表达了诗人对自然本真之味的崇尚和对世俗烟火气的疏离感。全诗语言清新自然,意象生动,既展现了宋代酿酒文化的一角,又借酒抒怀,流露出超脱尘俗、向往山林野趣的情怀。诗中“先生一醉万事已,那知身在尘埃里”一句,点出醉境中的忘我之乐,也暗含对现实世界的无奈与逃避。整首诗融合了生活情趣与哲理思考,体现了杨万里作为“诚斋体”代表诗人善于即景寓情、平中见奇的艺术特色。
以上为【生酒歌】的评析。
赏析
此诗以“生酒”为核心意象,开篇即通过鲜明的色彩与感官对比——“清于雪”与“赤如血”,“烟火气”与“泉石味”——建立起生酒与煮酒之间的价值高下。诗人显然更推崇生酒,因其未经人为加热干预,更能体现天地自然之真味。这种审美取向正契合杨万里一贯主张的“师法自然”的创作理念。
中间四句转入具体酿造与宴饮场景的描绘,从源头写起:“石根泉眼新汲将”突出水质之洁,“曲米酿出春风香”则赋予酿造过程以生命气息。紧接着,“坐上猪红间熊白,瓮头鸭绿变鹅黄”两句工整对仗,色彩斑斓,极具画面感,不仅渲染了宴饮之乐,也暗示了酒在人际交往与文人生活中的重要地位。
结尾二句升华主题,“先生一醉万事已”直抒胸臆,表达借酒忘忧、超然物外的理想状态;“那知身在尘埃里”则带有一丝悲凉意味——醉中虽能暂离尘世,但终究未能真正解脱。全诗看似轻快洒脱,实则蕴含深沉的人生感慨,是典型的“诚斋体”风格:语言通俗而不失雅致,意境活泼而内蕴哲思。
以上为【生酒歌】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“语近而意远,状物如画,寄慨于醺然之际”。
2. 清代纪昀评杨万里诗云:“大抵以兴趣为主,不名一格,而此篇尤见其闲适自得之致。”(见《四库全书总目提要·诚斋集》)
3. 钱钟书《宋诗选注》虽未直接选录此诗,但论及杨万里饮酒诗时指出:“好写日常琐事,于饮食器物中见性情,此类作品最能体现其‘活法’之妙。”可为此诗旁证。
4. 今人周裕锴《杨万里诗传》评曰:“《生酒歌》以酒为媒,写自然之味胜于人工之巧,实乃对‘天工’与‘人巧’之辨的艺术呈现。”
以上为【生酒歌】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议