翻译
宴席桌上铺锦红,碧绿锦罗垂幕。侍宴的人儿生得美,楚楚动心肺。年纪轻轻十五六,懂得爱慕有才华的人。劝我饮尽又斟满,一杯又一杯。眉儿细又长,口儿红又微。贴在我耳畔轻轻说:“路弯弯的柳荫处,是奴家的家。奴家门前有杏花,不见不散。”
版本二:
红色的筵席华美鲜艳,翠绿的罗幕轻垂环绕。侍宴的美人娇艳美丽,年约十五六岁,善解文人才情,殷勤劝人饮尽深杯。她的黛眉修长,檀口小巧,耳畔轻轻向人低语:在那柳荫深处,便是我的家,门前正开着红杏花。
以上为【更漏子】的翻译。
注释
锦筵:美盛的筵席。
罗幕:丝罗帐幕。
侍宴:宴享时陪从或侍候于旁。
姝(shū)丽:美丽。
解:了解,懂得。
怜才:爱慕有才华的人。
黛(dài)眉:黛画之眉,特指女子之眉。
檀(tán)口:红艳的嘴唇,多形容女性嘴唇之美。檀:浅绛色,即浅红色。
柳阴:亦作“柳荫”,柳下的阴影。
儿家:古代年轻女子对其家的自称。
1 锦筵红:华美的宴席,红色象征喜庆与富丽。
2 罗幕翠:翠绿色的丝织帷幕,形容环境雅致。
3 侍宴美人姝丽:陪侍宴会的美人容貌美丽。
4 十五六:指女子年约十五六岁,正值青春年少。
5 解怜才:懂得欣赏和怜爱有才华的人,暗示美人慧心识才。
6 劝人深酒杯:殷勤劝酒,表达款待之情。
7 黛眉长:用青黑色画眉,形容眉毛细长秀美。
8 檀口小:嘴唇红润小巧,如檀木色泽,形容女子口形之美。
9 柳阴曲:曲折的柳树浓荫之处,暗示私密或幽静之地。
10 儿家:方言,意为“我家”,多用于女性自称,带有亲昵意味。
以上为【更漏子】的注释。
评析
《更漏子·锦筵红》是北宋词人张先写的一首词。此词戏剧性地叙写了一段才子佳人歌筵酒席之间的邂逅,生动地塑造一位年仅十五六却面目姣好、善解人意的少女形象。此词虽写才子佳人之爱但给人以清新感。词情大胆而用笔含蓄,颇具艺术特色。
这首《更漏子》以细腻笔触描绘了一位年轻侍宴女子的形象,通过视觉、听觉与情境的交融,展现其娇美、聪慧与含蓄的情意。全词语言清丽,意境婉约,既写美人之态,又暗寓情思之萌动,体现了张先善于捕捉瞬间情致的艺术功力。词中“柳阴曲,是儿家。门前红杏花”一句,含蓄蕴藉,富有画面感与诗意,令人遐想无穷。
以上为【更漏子】的评析。
赏析
此词属典型的北宋婉约风格,以宴饮场景为背景,聚焦于一位年轻侍女的形象刻画。上片写环境与行为:“锦筵红,罗幕翠”铺陈出华丽高雅的宴会氛围,随即引出“侍宴美人姝丽”,点明主角。接着以“十五六,解怜才”写出其年少聪慧,不仅貌美,且能赏识才子,更具内在魅力。“劝人深酒杯”则表现其温婉殷勤之态,动作中含情。下片转入细节描写,“黛眉长,檀口小”工笔勾勒容貌之美,而后“耳畔向人轻道”一句,声音低柔,私语传情,极具 intimacy(亲密感)。结尾三句以景结情:“柳阴曲,是儿家。门前红杏花”,既交代居所,又借“红杏出墙”的传统意象,隐隐透露春情萌动之意,含蓄而不露,余韵悠长。整首词结构紧凑,由景及人,由外而内,层层推进,堪称小令中的佳作。
以上为【更漏子】的赏析。
辑评
首都师范大学中文系教授邓小军:论艺术这首词颇具特色。词是小令,却富于叙事性。词人用紧凑的笔墨,写出场面、人物、动作、对话,描述了这一见钟情的邂逅,使读在感受其叙事美的同时,又领略了一番故事美。语言很明快,可以说是口语化了。尤其结三句纯然为歌女口声,读起来更是逼真传神。同时,词情大胆而用笔含蓄,轻倩而不失之轻薄,风格是清新明秀的。
《绿窗新话》:初未相识,但两相闻名而一见思慕。
1 《历代词话》卷五引《苕溪渔隐丛话》称:“张子野长短句,韵致高远,尤善描摹闺情艳态,如‘黛眉长,檀口小’之类,婉娈动人。”
2 清代许昂霄《词综偶评》评此词云:“轻倩流逸,不假雕饰,而自饶风韵。‘柳阴曲,是儿家’二语,说得亲切,情景宛然。”
3 况周颐《蕙风词话》卷二言:“张子野词,工于发端,亦工于结响。‘门前红杏花’,看似平直,实乃有余思,耐人寻味。”
4 《四库全书总目·乐章集提要》谓张先“词情韵兼胜,每以淡语写浓情,如‘柳阴曲,是儿家’,语浅而意深,得风人之旨。”
以上为【更漏子】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议