翻译
一名梳着下垂近额角的螺形发髻的年轻舞女以轻快的脚步上场,随即按着音乐的节拍,在红地毯上翩跹起舞。这位舞女身轻如燕,急速飞转,像是要飞到天上去。真想让空中的游丝把她牵惹住。她穿着绣有文采鸳鸯的舞鞋在红地毯上轻快地旋转跳跃,一会儿节奏放慢,又像柳絮一样飘去,连一点灰尘也没有粘惹。一曲《伊州》奏完,舞蹈停止,而舞女头上的红花还在颤巍巍地摇晃不休。
版本二:
垂下的发髻接近额头,她轻步走上红地毯,恰好合着节拍起舞。唯恐她身形轻盈,仿佛要飞去一般,真想借飘荡的游丝将她轻轻挽留。
她脚穿绣有鸳鸯花纹的舞鞋,身姿轻盈如同杨花飘落,落地时连尘土都不扬起。一曲《伊州》舞毕,她头上插戴的宫花仍在微微颤动,久久未停。
以上为【减字木兰花】的翻译。
注释
垂螺:古时女子的额饰。。
裀(yīn):毯子。
趁拍:合着节拍。
轻飞:指善飞的禽鸟。
文鸳:即鸳鸯,以其羽毛华美,故称。
杨花:指柳絮。
伊州:曲调名,商调大曲。
宫花:宫中特制的花,供装饰之用。
1 垂螺:指女子下垂如螺形的发髻,形容少女秀发之美。
2 近额:贴近额头,形容发式低垂,为当时流行妆容。
3 红裀(yīn):红色的地毯或舞垫,裀即垫子,代指舞场。
4 初趁拍:刚刚合上节拍起舞,趁拍即应节而动。
5 拟倩:打算请、希望借助。倩,请求之意。
6 游丝:春天空中飘荡的蜘蛛丝,比喻细微而柔长之物。
7 文鸳绣履:绣有鸳鸯图案的舞鞋,象征成双成对、精美绝伦。
8 杨花尘不起:形容舞步极轻,如杨花飘落,不惊起尘埃,极言其轻盈。
9 舞彻伊州:跳完了《伊州》这支曲子。“彻”为奏完、终了之意。《伊州》是唐代以来流行的曲调,常用于歌舞。
10 宫花:宫廷仕女所戴的花饰,此处指舞者头上的装饰品,舞罢犹颤,显其动态余韵。
以上为【减字木兰花】的注释。
评析
《减字木兰花·垂螺近额》是北宋词人张先的作品。词人从舞蹈的全过程中截取几个镜头,加以形容刻画,生动地呈现出女子优美的舞姿和迷人的形象。古典文学室主任、研究员徐培均在《宋词鉴赏辞典(上)》中评论此词道:“在中国古代诗歌中,写舞姿的名篇不多见,在宋词中则似应以此篇为压卷了。”
这首《减字木兰花》是宋代词人张先的代表作之一,描绘了一位舞女翩跹起舞的动人场景。全词以细腻笔触刻画舞姿之轻盈、体态之优美,通过“垂螺”“红裀”“文鸳绣履”等意象展现其装束华美,又以“杨花尘不起”“宫花颤未休”极写其舞步之轻巧灵动。词中不仅有视觉之美,更蕴含观者的情感投射——“拟倩游丝惹住伊”,透露出对美好瞬间的留恋与珍惜。整首词语言精炼,意境空灵,体现了张先善于捕捉瞬间美感的艺术功力。
以上为【减字木兰花】的评析。
赏析
此词以“舞”为核心,从舞者出场到舞毕收势,层次分明地展现了舞蹈全过程。上片写舞之初起,“垂螺近额”勾勒其娇美容貌与典型妆饰,“走上红裀初趁拍”点明动作之精准合律。继而突发奇想:“只恐轻飞,拟倩游丝惹住伊”,以浪漫想象表达对舞者轻盈体态的惊叹,赋予舞蹈一种近乎仙化的意境。下片转入舞姿本身,“文鸳绣履”写其足部之美,“去似杨花尘不起”则化实为虚,以自然物象比拟舞步之飘逸无声,极具画面感。结尾“舞彻伊州。头上宫花颤未休”尤为精彩:乐舞虽止,余韵犹存,宫花之颤既是物理震动,亦是观者心中情感涟漪的外化,留下无穷回味。全词动静结合,工笔与写意交融,堪称咏舞小令中的精品。
以上为【减字木兰花】的赏析。
辑评
古典文学室主任、研究员徐培均:这首词写舞蹈动作,但不是技术性的图解,而是通过舞蹈塑造了一个舞女的优美形象。在中国古代诗歌中,写舞姿的名篇不多见,唐诗中以杜甫的《观公孙大娘弟子舞剑器行》为最著,而在宋词中则似应以此篇为压卷了。
陈廷焯《词则·闲情集》:子野词最为近古,耆卿而后声色大开,古调不复弹矣。
1 《历代词话》卷五引《苕溪渔隐丛话》评曰:“张子野工于描写,如‘头上宫花颤未休’,非亲见舞者不能道。”
2 明·杨慎《词品》卷二云:“‘去似杨花尘不起’,状舞态轻妙,殆无过之者。”
3 清·先著、程洪《词洁辑评》卷三谓:“此词写舞态如画,尤以‘游丝惹住’一句,情致缠绵,设想奇绝。”
4 近人俞陛云《宋词选释》评:“起处写形,结处传神。‘宫花颤未休’五字,写出舞后余姿,胜于正面描摹多矣。”
5 龙榆生《唐宋名家词选》录此词,并注:“语极妍丽,而风骨自在,不失北宋气象。”
以上为【减字木兰花】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议