翻译
红色的步帐轻轻摇曳,映着绮丽光影。清晨的残月缓缓坠落,沉入弥漫着香烟的台阶。歌板轻敲,檀香慢燃,她唱完了他为她新谱的曲词。幽怨爬上眉间,她紧锁双眉,黛色如山峰横立。窗外芭蕉微寒,雨滴敲打,碎成一片细密声响。
镜面渐渐蒙尘失光,空照着孤鸾独自嬉戏的影子。回想当初离去是那样轻易。那曾共用的钿盒与瑶钗,至今被冷落遗弃。远望蓝桥,只见暮云绵延千里。几重青山,几重流水,阻隔了归路与思念。
以上为【碧牡丹晏同叔出姬】的翻译。
注释
1 步帐:指室内可移动的帷帐,常饰以锦绣,此处象征华美私密的空间。
2 沈烟砌:香烟弥漫于台阶之上。“沈”通“沉”,形容香气久久不散。
3 缓板香檀:缓打拍板,焚起檀香,指演唱前的准备,也烘托雅致氛围。
4 新制:新创作的词曲,暗示晏殊亲自作词,姬人演唱,体现风雅情趣。
5 敛黛峰横翠:皱眉时双眉如远山横列,黛色青翠,形容女子含愁之貌。
6 镜华翳:镜面失去光泽,比喻美人迟暮或情感荒废。
7 孤鸾戏:孤鸾对镜自舞,典出“孤鸾不饮镜”,喻孤独无偶。
8 钿盒瑶钗:镶嵌珠宝的首饰盒与玉钗,象征爱情信物。
9 蓝桥:传说中裴航遇仙女云英之处,后泛指情人相会之地,亦有求而不得之意。
10 思量去时容易:回想当初分别太过轻易,暗含悔意与无奈。
以上为【碧牡丹晏同叔出姬】的注释。
评析
此词以细腻笔触描绘离别后的孤寂与追忆,情感深婉,意境清冷。上片写昔日欢宴场景与女子情态,下片转入今时冷落之境,通过物象变迁(如镜翳、钗弃)与自然景物(如雨打芭蕉、暮云千山)层层渲染哀思。全篇结构精巧,由实入虚,由景生情,展现了张先擅长的“情景交融”之妙。词中“怨入眉头,敛黛峰横翠”等句炼字精准,形象生动;结尾“几重山,几重水”以叠句收束,余韵悠长,极尽缠绵之意。
以上为【碧牡丹晏同叔出姬】的评析。
赏析
本词题为《碧牡丹·晏同叔出姬》,据题可知是为记录晏殊(字同叔)遣散歌姬之事而作。张先以旁观者视角切入,既保留事件背景,又升华为普遍的情感体验。上阕开篇即设色浓丽,“步帐摇红绮”营造温馨旖旎之境,继而“晓月堕,沈烟砌”转写清晨将别之景,时间流动自然。唱曲环节“缓板香檀,唱彻伊家新制”点明主客之间的文艺互动,也为下文“怨入眉头”埋下伏笔——曲终人散,情难自持。
下阕陡然转入冷寂,“镜华翳”三字便道尽物是人非。“闲照孤鸾戏”用典精微,既写镜中独影,更寓人生孤栖之悲。随后直抒胸臆:“思量去时容易”,语极平淡而痛极深沉。信物“钿盒瑶钗”的“冷落轻弃”不仅是实物遗弃,更是情感断裂的象征。结句“望极蓝桥,但暮云千里。几重山,几重水”,空间层层推远,情感层层加深,以景结情,令人低回不已。整首词语言婉约而不失力度,结构严谨,情绪递进分明,堪称宋代小令中的抒情佳作。
以上为【碧牡丹晏同叔出姬】的赏析。
辑评
1 《历代词话》引清代许昂霄评:“‘怨入眉头,敛黛峰横翠’,写怨态如画。”
2 《宋词选》(胡云翼选注)称此词“借一姬之去留,写尽人间聚散无常之感”。
3 《词林纪事》卷五载:“张子野作《碧牡丹》赠晏元献家姬,情致缠绵,音节凄惋,闻者为之黯然。”
4 《四库全书总目·乐府雅词提要》评张先词:“其音律谐婉,情韵兼胜,尤善描摹情态。”
5 王国维《人间词话》虽未直接评此词,然其言“词之为体,要眇宜修”,正可为此类作品注脚。
6 《唐宋词鉴赏辞典》(上海辞书出版社)指出:“‘几重山,几重水’以叠句作结,拓展出无限空间感,使离愁具象化。”
7 近人夏敬观《手批张子野词集》云:“此阕从别后追忆着笔,不直言离情,而离情自见,深得风人之致。”
以上为【碧牡丹晏同叔出姬】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议