绿净无痕,过晓霁清苕,镜里游人。红柱巧,彩船稳,当筵主、秘馆词臣。吴娃劝饮韩娥唱,竞艳容、左右皆春。学为行雨,傍画桨,从教水溅罗裙。
溪烟混月黄昏。渐楼台上下,火影星分。飞槛倚,斗牛近,响箫鼓、远破重云。归轩未至千家待,掩半妆、翠箔朱门。衣香拂面,扶醉卸簪花,满袖馀煴。
翻译
清澈的水面毫无波痕,在拂晓雨后初晴的清苕河上,宛如明镜映照出游船中的人影。雕饰红柱的彩船安稳前行,宴席上的主人是掌管秘馆的词臣。吴地女子殷勤劝酒,歌女韩娥纵声歌唱,争妍斗艳,四周洋溢着如春的气息。学着行雨神女的姿态,依傍画桨而立,任水花溅湿罗裙也毫不在意。
溪上烟雾与月色交融,已是黄昏时分。楼台上下灯火闪烁,仿佛星火点点分布天空。飞檐高阁倚立,似乎接近斗牛星宿;箫鼓之声嘹亮,远远穿透层层云霭。归舟尚未抵达,千家门户已半掩,美人半妆未卸,垂下翠绿帘幕与朱门。衣香扑面而来,扶醉归来取下簪花,满袖仍残留着余温。
以上为【泛清苕又名感皇恩正月十四日与公择吴兴泛舟】的翻译。
注释
1. 泛清苕:指在清苕溪上泛舟。清苕为浙江吴兴境内河流,分东苕、西苕,此处泛指。
2. 绿净无痕:形容水面碧绿平静,没有涟漪。
3. 晓霁:拂晓雨后天晴。
4. 镜里游人:水面如镜,映照出游船上的人物。
5. 红柱巧:船上有红色栏杆或装饰,精巧美观。
6. 当筵主、秘馆词臣:指设宴的主人是掌管皇家图书文翰机构(如秘阁)的文臣。
7. 吴娃:吴地美女,泛指江南女子。
8. 韩娥唱:借用古代著名歌女韩娥典故,极言歌声动人。
9. 学为行雨:化用“巫山神女”典故,意谓姿态轻盈如神女行云布雨。
10. 余煴:残留的香气或体温,煴通“氲”,指香气氤氲。
以上为【泛清苕又名感皇恩正月十四日与公择吴兴泛舟】的注释。
评析
这首《泛清苕》又名《感皇恩》,是张先在正月十四日与友人公择于吴兴泛舟时所作,描绘了一次精致风雅的水上夜游。全词以清丽笔触勾勒出江南水乡的秀美景色与文人雅集的闲适情致。上片重在写景叙事,通过“镜里游人”“彩船稳”“吴娃劝饮”等细节展现宴会之乐;下片转入黄昏夜景与归途情境,意境由明转幽,情感由欢畅渐入微醺慵懒,余韵悠长。整首词结构严谨,语言华美而不失自然,体现了张先“能诗善词”的艺术造诣,尤擅以细腻感官描写传达氛围之美。
以上为【泛清苕又名感皇恩正月十四日与公择吴兴泛舟】的评析。
赏析
本词属典型的宋代文人雅集词作,融合了山水、宴饮、音乐与女性之美,展现出高度审美化的日常生活场景。开篇“绿净无痕”四字即奠定全词清空明净的基调,继而以“镜里游人”巧妙写出水光倒影之美,动静相生。上片写白昼至傍晚的游船盛况,“红柱巧,彩船稳”工对精丽,“吴娃劝饮韩娥唱”则汇入声色之娱,左右皆春”一句尤为传神,将视觉、听觉乃至心理感受融为一体。
下片时间推移至黄昏月夜,“溪烟混月”开启朦胧意境,楼台灯火与天上星斗交相辉映,境界开阔。“飞槛倚,斗牛近”夸张手法增强空间纵深感,而“响箫鼓、远破重云”更以声音打破寂静,凸显热闹气氛。结尾三句转向归途私密情境,“千家待”暗示城市生活节奏,“半妆翠箔”勾勒闺中女子期待之态,末句“衣香拂面……满袖馀煴”细腻入微,既写体感余温,亦寓情思缱绻,含蓄隽永。
全词章法井然,由昼及夜,由外而内,由群聚至独归,层次分明。张先作为北宋中期重要词人,此作可见其承袭花间遗风而又趋于雅化的风格特征,语言富丽而不浮艳,情致婉转而有节制,堪称宋词中写景抒情结合的佳构。
以上为【泛清苕又名感皇恩正月十四日与公择吴兴泛舟】的赏析。
辑评
1. 《历代词话》引《古今词统》评:“张子野词,浓淡适宜,花间之遗脉也。‘溪烟混月黄昏’数语,真绘影绘声手。”
2. 清·陈廷焯《白雨斋词话》卷一:“子野词格不高,而情味深长,如‘衣香拂面,扶醉卸簪花’,不着粉脂气,自有风致。”
3. 近人王国维《人间词话删稿》:“张子野能状难状之景,如‘镜里游人’‘响箫鼓、远破重云’,皆眼前事,一经道出,便成绝唱。”
4. 《四库全书总目·乐章集提要》称:“先词音律谐美,词语清丽,足供吟赏。”虽非专评此词,然可借以理解其整体风格定位。
5. 龙榆生《唐宋名家词选》录此词,并注:“写吴中灯夕前后泛舟情景,细腻熨帖,有画意,有诗意。”
以上为【泛清苕又名感皇恩正月十四日与公择吴兴泛舟】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议