翻译
醉后和衣倒卧,忧愁时只能借酒消愁。令人困倦的时节临近清明,整日精神不振,脸上微带愁容,轻轻皱着眉头。一觉醒来,怨恨仍在,月光依旧映照门庭。楚天辽阔,到何处去追寻那飘忽不定的行云?唯有昏暗的孤灯与将尽的更漏,陪伴着我独自消魂。
以上为【南歌子】的翻译。
注释
1 和衣倒:穿着衣服躺下,形容心情烦乱或醉态潦草,无心更衣安寝。
2 殢酒醺:沉溺于酒醉之中。“殢”音tì,有纠缠、滞留之意,此处指借酒排忧而陷入醉态。
3 困人天气:令人慵懒困倦的气候,多用于形容春末夏初湿暖闷热之感。
4 清明:节气名,在农历三月前后,此时春意正浓,气候湿润,易引发愁绪。
5 尽日:整日,终日。
6 厌厌:精神不振的样子,同“恹恹”。
7 □脸、浅含颦:原字可能为“玉”或“香”,指面容,“颦”为皱眉,形容微带忧愁之态。
8 睡觉:睡醒。“觉”音jiào,古义为睡醒。
9 楚天:泛指南方天空,常用于诗词中寄托遥思或漂泊之感。
10 行云:典出宋玉《高唐赋》,指神女行云之事,后多喻指所思慕之人或飘渺难寻的情事。
以上为【南歌子】的注释。
评析
这首《南歌子》以细腻笔触描绘了春日醉愁、孤寂难眠的情景,抒发了词人内心的惆怅与思念。全词围绕“醉”“愁”“困”“恨”“消魂”等情绪层层展开,通过天气、梦境、夜景等意象渲染出一种缠绵悱恻的氛围。语言婉约含蓄,意境清冷幽深,体现了张先词作典型的婉约风格与对情感细节的精准把握。尤其结句“唯有暗灯残漏、伴消魂”,以景结情,余韵悠长,将孤独与哀愁推向极致。
以上为【南歌子】的评析。
赏析
此词以“醉后和衣倒”开篇,即刻画出主人公内心郁结、借酒浇愁的形象。首句直写行为,次句点明缘由——愁来难解,唯有酒可暂避。第三句转入时节描写,“困人天气近清明”既交代时间背景,又以气候之困应内心之困,情景交融。上片末句“尽日厌厌□脸、浅含颦”进一步以神态写愁,静态中见深情。
下片由睡至醒,时空转换自然。“睡觉□□恨”一句,醒来恨犹在,说明愁非一时,而是积久难消。“依然月映门”写景不变,反衬人心已非,物是人非之感悄然浮现。随后“楚天何处觅行云”用典含蓄,将思念对象比作飘忽不定的行云,渺茫难寻,充满无奈与怅惘。结句“唯有暗灯残漏、伴消魂”以室内孤寂之景收束,灯昏漏尽,长夜将逝而愁绪未央,极写孤独之深、相思之苦。
全词结构紧凑,由醉入梦,由梦及醒,由外景入内情,层层递进。语言简练而意蕴丰厚,善用白描与典故结合,情感真挚而不露痕迹,充分展现了张先作为北宋前期重要词人的艺术功力。
以上为【南歌子】的赏析。
辑评
1 《历代词话》引清代许昂霄语:“‘困人天气近清明’,真是绝妙好辞,写春愁如画。”
2 《词林纪事》卷五载:“张子野工于言情,此词‘暗灯残漏伴消魂’,语极凄婉,令人低回不已。”
3 《蓼园词选》评:“起处便见愁绪满怀,结处尤觉黯然销魂。通体清婉圆润,得词家三昧。”
4 《宋词举》称:“此阕写醉愁醒恨,层次井然。‘楚天何处觅行云’,寓意深远,非徒作闺怨语也。”
5 夏敬观《手批张子野词》云:“语浅情深,此等处最见子野本色。‘厌厌’‘残漏’等语,皆从实处写出虚境。”
以上为【南歌子】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议