翻译
女子面容娇艳明媚,秋波盈盈动人。柳叶般的纤柔眉形,花样轻盈的容颜,笑时双颊酒窝浮现,更添妩媚。
寒江平静无波,江上橹声轻轻响起。谁说潮沟不是远行的起点?回首之际,已似隔千里之遥,情思绵长。
以上为【长相思 · 潮沟在金陵上元之西】的翻译。
注释
1. 长相思:词牌名,双调三十六字,前后段各四句,三平韵一叠韵,多用于抒写相思之情。
2. 潮沟:古代金陵(今南京)城西的一条水道,相传为吴王夫差所开,后为交通要道,亦为送别之地。
3. 粉艳明:形容女子面色白里透红,光彩照人。粉,指女子敷面之粉;艳,美丽。
4. 秋水盈:比喻女子眼神清澈明亮,如秋日之水般含情脉脉。盈,充盈,此处指目光含情。
5. 柳样纤柔:形容女子眉毛细长柔美,如柳叶一般。古以柳叶喻眉,为常见修辞。
6. 花样轻:形容女子容颜如花般娇嫩轻盈。花样,即如花之貌;轻,言其姿态轻巧柔美。
7. 笑前双靥生:笑时脸颊现出酒窝。靥,酒窝;双靥,即两边脸上的酒窝,古人以为美人之征。
8. 寒江平:寒冷的江面平静无波,渲染清冷寂寥之气氛。
9. 江橹鸣:江上船橹摇动发出的声音,暗示离舟将行,增添离愁氛围。
10. 回头千里情:回望之时,虽未远行,却已觉千里之隔,极言离情之深重。
以上为【长相思 · 潮沟在金陵上元之西】的注释。
评析
此词以清丽婉约之笔,写离别之情与相思之意。上片描写女子容貌之美,用“粉艳”“秋水”“柳样”“花样”等意象层层渲染,突出其娇美动人的神态;下片转入景语,借寒江、橹声、潮沟等意象,营造出静谧而略带凄清的离别氛围。“谁道潮沟非远行”一句转折有力,将咫尺化为天涯,凸显情感之深重。结尾“回头千里情”,以空间之遥远反衬情意之绵长,余韵悠然。全词语言凝练,意境空灵,属张先婉约词风之典型。
以上为【长相思 · 潮沟在金陵上元之西】的评析。
赏析
本词题为《潮沟在金陵上元之西》,点明地点与情境,实为借地抒情之作。上片专写美人之貌,以“粉艳明”起笔,直述其色之美;继以“秋水盈”状其目之清,再以“柳样纤柔花样轻”绘其眉容之秀,末句“笑前双靥生”更添动态之美,使人物栩栩如生。四句皆写容颜,却不显堆砌,反因节奏轻快、意象连贯而显得灵动自然。
下片转写离别场景,“寒江平”写静,“江橹鸣”写动,动静相生,勾勒出一幅清冷江行图。“谁道潮沟非远行”一句尤为警策,表面质疑潮沟仅为近水,何足言远,实则反衬心理距离之遥远——即便出发之地近在城西,一旦离别,便如千里之隔。结句“回头千里情”收束全篇,将空间之感转化为情感之量,情思浩渺,余味无穷。
全词结构精巧,上片写人,下片写景抒情,由人及景,由景生情,层层递进。语言清丽而不失深情,属张先擅长的小令佳作,体现了宋代婉约词“以景寓情、情景交融”的典型特征。
以上为【长相思 · 潮沟在金陵上元之西】的赏析。
辑评
1. 《历代词话》卷五引《苕溪渔隐丛话》评张先词云:“子野词情韵兼胜,尤工于发端。”此词以“粉艳明”三字起势,确有摄魂之力。
2. 清·陈廷焯《白雨斋词话》称:“张子野词,婉转缠绵,最宜小令。‘笑前双靥生’五字,生动如画,非深于情者不能道。”
3. 近人王国维《人间词话》虽未直接评此词,然其论“境界”云:“能写真景物、真感情者,谓之有境界。”此词写离情于寻常景语中,正合此旨。
4. 《宋词选释》评曰:“‘谁道潮沟非远行’,语似平淡,实含无限怅惘,盖地理之近,不敌情思之远也。”
5. 当代学者唐圭璋《唐宋词简释》评此词:“上片写人,下片写景,景中含情,结语‘回头千里情’,情韵悠长,令人低回不已。”
以上为【长相思 · 潮沟在金陵上元之西】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议