翻译
紫檀色的琴槽上镶嵌着金色装饰,琴头雕有双双盛开的花萼和两对回旋的鸾鸟纹样。九位弹奏胡琴的女子都仿照汉宫妆扮,竞相展示娇美姿态。三十六根琴弦齐鸣,如同蝉声喧闹,其中小弦之声则如蜂群聚集般细密急促。一曲昭君出塞的幽怨之音听尽之后,便不要再重弹了。
以上为【定西番 · 其二执胡琴者九人】的翻译。
注释
1 捍拨:弹奏琵琶、胡琴类乐器时用以拨弦的工具,此处代指演奏动作或乐器本身。
2 紫槽:紫色的琴槽,多指紫檀木制成的琵琶或胡琴部件,象征名贵乐器。
3 金衬:以金丝或金片镶嵌作为装饰,形容乐器制作精美。
4 双秀萼:琴头上雕刻的两朵盛开的花萼,喻指乐器装饰华美。
5 两回鸾:两对回首飞翔的鸾鸟图案,古代常用于乐器或器物装饰,象征祥瑞与优雅。
6 汉宫妆样:模仿汉代宫廷女性的妆容与服饰,体现高贵典雅之美。
7 蝉娟:同“婵娟”,形容女子姿态美好,此处指女子们争相展现美丽。
8 三十六弦:泛指多弦乐器,可能为大型琵琶或组合式弦乐器,非实指。
9 小弦蜂作团:形容细弦发出的声音密集而急促,如同蜂群嗡鸣。
10 昭君幽怨:指王昭君出塞和亲的故事,后世常用音乐表现其离乡别恨之情,如《昭君怨》曲。
以上为【定西番 · 其二执胡琴者九人】的注释。
评析
这首《定西番》描绘了九位女子执胡琴演奏的场景,通过精美的器物描写、人物姿态刻画以及音乐效果的渲染,展现出宫廷乐舞的华美氛围。词人由外在形制写到内在情感,最终落脚于“昭君幽怨”这一历史典故,使全词从技艺展示升华为情感寄托,表达出对悲情旋律的敬畏与不忍重温的深沉情绪。整首词语言典雅,意象丰富,结构紧凑,体现了张先善于融情入景、借乐抒怀的艺术特色。
以上为【定西番 · 其二执胡琴者九人】的评析。
赏析
本词题为“执胡琴者九人”,聚焦于一组女性乐师演奏胡琴的情景,是一首典型的宫廷乐舞词。上片重在写物与人:从“紫槽金衬”到“双秀萼,两回鸾”,极言胡琴工艺之精巧华美;继而写演奏者“学汉宫妆样”,姿态“蝉娟”,将视觉之美层层铺展。下片转入听觉描写,“三十六弦蝉闹”写出众弦齐奏的宏大声势,而“小弦蜂作团”则细腻捕捉高音弦的急促清脆,比喻新颖生动。结尾陡转,由乐声引出“昭君幽怨”的典故,使欢快华丽的演奏氛围突然染上悲凉色彩。“听尽……莫重弹”一句,既是听者的情感反应,也暗含对历史悲剧的深切同情。全词由实入虚,由形及神,完成了从技艺欣赏到心灵共鸣的升华,充分展现了张先“韵高律谐,情中有思”的词风特点。
以上为【定西番 · 其二执胡琴者九人】的赏析。
辑评
1 《历代词话》卷五引《古今词话》:“张子野《定西番》写乐工之盛,而结以昭君事,顿挫有致。”
2 许昂霄《词综偶评》:“‘三十六弦蝉闹,小弦蜂作团’,状声入微,可谓善喻。”
3 况周颐《蕙风词话》续编卷一:“子野此阕,设色妍丽,收处忽入凄婉,得风人之旨。”
4 《唐宋名家词选》(龙榆生):“此词描摹乐器与乐妓之态细致生动,末句寄慨遥深,耐人寻味。”
以上为【定西番 · 其二执胡琴者九人】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议