翻译
野外微凉,稀疏的雨已停歇,
春天的气息遍布大地,草木茂盛一片青翠。
鱼儿跃出涨满的青色池塘,
黄莺低吟于绿荫浓密的枝头。
野花沾湿了如妆的脸面,
山间草木在雨后整齐斜生。
残存的雪片零落飘散,
被风吹起,悬挂在竹林溪畔。
以上为【晓晴】的翻译。
注释
1. 晓晴:清晨雨后转晴。
2. 疏雨歇:稀疏的雨已经停止。
3. 春色遍萋萋:春天的景色遍布各处,草木茂盛貌。“萋萋”形容草木繁茂。
4. 鱼跃青池满:鱼儿跳跃在水满的青色池塘中。
5. 莺吟绿树低:黄莺在低垂的绿树枝头鸣叫。“吟”指鸟鸣婉转如吟诵。
6. 野花妆面湿:野花带着雨水,如同女子脸上湿润的妆容。此句运用拟人手法。
7. 山草纽斜齐:山间的草木在雨后显得整齐而斜生。“纽”或解为“扭”,即弯曲生长之意;亦有版本作“茸”,则指草木初生柔嫩之态。此处依通行本作“纽”。
8. 零落残雪片:残留的雪片零星散落。
9. 风吹挂竹溪:被风吹起,挂在竹林旁的溪流边。
10. 唐·诗:标明时代与体裁,非原题所有,系后人归类。
以上为【晓晴】的注释。
评析
《晓晴》是一首描绘春日雨后清晨景象的五言律诗,虽题为“晓晴”,却未直写天光破晓,而是通过细腻的自然意象展现雨过天晴后的清新与生机。全诗以“野凉”起笔,点出气候之清润;继而写春色、鱼跃、莺吟,动静结合,视听交融;再以“妆面湿”拟人化野花,赋予自然以情感;结尾由近及远,将视线引向山中残雪,随风挂于竹溪,意境悠远空灵。语言简练而意象丰富,体现了盛唐山水田园诗的典型风格。然此诗是否确为李白所作,尚存疑问,风格较其豪放之作更为静谧工致,或为后人托名之作。
以上为【晓晴】的评析。
赏析
本诗以精微的笔触勾勒出一幅春晨雨霁图。首联从整体环境入手,“野凉”二字立时营造出清新宜人的氛围,“疏雨歇”交代天气变化,为全诗定下宁静基调。颔联转入动态描写,“鱼跃”与“莺吟”一动一静,一水一陆,相映成趣,且“青池满”与“绿树低”色彩鲜明,层次分明,展现出生命力的勃发。颈联进一步细化景物,“野花妆面湿”一句尤为精妙,将带雨的花瓣比作美人含泪的妆颜,既富视觉美感,又暗含情思,体现诗人敏锐的感受力。“山草纽斜齐”写草木经雨洗礼后的姿态,虽用字稍显生涩,但亦见匠心。尾联宕开一笔,由近景转向远景,残雪未消,随风飘挂竹溪,不仅拓展了空间感,更添一丝寒意余韵,使全诗在明媚中不失清冷,形成张力。结构上起承转合自然,对仗工整而不板滞,音韵流畅,堪称写景佳作。
以上为【晓晴】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷一八四收录此诗,署名李白,然未附任何评语。
2. 清代王琦《李太白全集》注此诗,仅云:“此诗写景清丽,然不见于他本,或为伪托。”
3. 近人瞿蜕园、朱金城《李白集校注》指出:“此诗风格近王孟一派,不似太白雄奇奔放之作,疑非李白原作,或为晚唐五代人拟作。”
4. 《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社)未收录此诗,可见学界对其作者归属持审慎态度。
5. 当代学者詹锳《李白诗文系年》亦未提及此篇,表明其在李白作品研究中地位较低。
以上为【晓晴】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议