翻译
江边的城池好像在画中一样美丽,山色渐晚,我登上谢朓楼远眺晴空。
两条江之间,一潭湖水像一面明亮的镜子;江上两座桥彷彿天上落下的彩虹。
橘林柚林掩映在令人感到寒意的炊烟之中;秋色苍茫,梧桐也已经显得衰老。
除了我还有谁会想着到谢朓北楼来,迎着萧飒的秋风,怀念谢先生呢?
版本二:
江边的城邑如同画中一般美丽,傍晚时分登上谢朓北楼远望晴朗的天空。两条江水环绕如明镜般清澈,横跨其上的两座桥倒映水中,宛如彩虹坠落人间。炊烟袅袅,橘柚在寒气中显得清冷,秋意渐浓,梧桐树也显出苍老之态。此时此刻,有谁能够理解我独自站在北楼上,迎风怀念前代诗人谢公的心情呢?
以上为【秋登宣城谢脁北楼】的翻译。
注释
谢脁北楼:即谢脁楼,又名谢公楼,唐代改名叠嶂楼,为南朝齐诗人谢脁任宣城太守时所建,故址在陵阳山顶,是宣城的登览胜地。谢脁是李白很佩服的诗人。
江城:泛指水边的城,这里指宣城。唐代江南地区的方言,无论大水小水都称之为「江」。
山晚:一作「山晓」。
两水:指宛溪、句溪。宛溪上有凤凰桥,句溪上有济川桥。
明镜:指拱桥桥洞和它在水中的倒影合成的圆形,像明亮的镜子一样。
双桥:指横跨溪水的上、下两桥。上桥即凤凰桥,在城的东南泰和门外;下桥即济川桥,在城东阳德门外,都是隋文帝开皇年间(581~600年)的建筑。
彩虹:指水中的桥影。
人烟:人家里的炊烟。
北楼:即谢脁楼。
谢公:谢脁。
1. 宣城:今安徽省宣城市,唐代属江南道,为文化重镇。
2. 谢脁(tiǎo)北楼:即谢公楼,为南朝齐诗人谢朓任宣城太守时所建,后人称“谢朓北楼”或“北楼”。
3. 江城:指宣城临水而建,因水得名,此处特指宣城。
4. 两水:指流经宣城的宛溪和句溪两条河流。
5. 明镜:形容溪水清澈如镜,倒映天光云影。
6. 双桥:指宛溪上的上下两座桥,一说为凤凰桥和济川桥。
7. 彩虹:形容双桥倒映水中,色彩绚丽如虹。
8. 人烟:人家炊烟,代指居民生活景象。
9. 寒橘柚:秋天气温下降,橘柚林显得清冷萧瑟。
10. 谢公:指南朝齐诗人谢朓,李白极为敬仰其诗才,常在诗中提及。
以上为【秋登宣城谢脁北楼】的注释。
评析
这是一首风格独特的怀旧诗,前面主要内容是写景状物,描写了登上谢脁楼所见到的美丽景色,而在最后点明怀念谢脁,抒发了诗人对先贤的追慕之情。全诗语言清新优美,格调淡雅脱俗,意境苍凉旷远。
这首诗是李白于唐代某年秋天登宣城谢朓北楼时所作,借景抒怀,既描绘了宣城如画的自然风光,又表达了对南朝著名诗人谢朓的深切追思与精神共鸣。全诗语言清丽,意境高远,情景交融,体现出李白诗歌“清水出芙蓉,天然去雕饰”的艺术风格。诗人表面写景,实则寄托孤高情怀与知音难觅的寂寞,展现出其作为天才诗人特有的孤独感与历史意识。
以上为【秋登宣城谢脁北楼】的评析。
赏析
本诗开篇以“江城如画里”总领全诗,将宣城比作一幅画卷,立时营造出优美宁静的意境。“山晚望晴空”点明时间、地点与登楼远眺的动作,引出下文所见之景。颔联“两水夹明镜,双桥落彩虹”工对精妙,以“明镜”喻水之澄澈,以“彩虹”状桥之壮美,视觉上极具画面感,且动静相生,堪称千古名句。颈联笔锋转沉,“人烟寒橘柚,秋色老梧桐”,由景入情,通过“寒”“老”二字点染秋意,透露出萧瑟之感,也为尾联抒情铺垫情绪。尾联直抒胸臆,“谁念北楼上,临风怀谢公”,既表达对谢朓的追慕,更暗含自己才高不遇、知音难觅的孤独,使全诗在美景之中透出深沉的历史感与人生感慨。整首诗结构严谨,由景及情,层次分明,充分展现了李白七律的高超造诣。
以上为【秋登宣城谢脁北楼】的赏析。
辑评
1. 《唐诗别裁》评:“清俊之语,写登临之景,而寓怀古之情,太白集中不多见。”
2. 《唐宋诗醇》评:“情景交融,格调高华。‘两水’一联,自然秀逸,足称绝唱。”
3. 《李太白全集校注》引王琦注:“此诗登览怀古,寄托遥深。谢公以诗名当时,太白心仪久矣,故每登其遗迹,辄形慨叹。”
4. 《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:“三四写景极工,五六稍平,然亦清老有致。收束归到怀谢,自然贴切。”
5. 《唐诗三百首》蘅塘退士评:“如画二字,已摄全篇神理。结处临风怀古,悠然不尽。”
以上为【秋登宣城谢脁北楼】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议