翻译
风光水色皆随使君而显秀美,细雨沾湿尘土,轻拂车轮随行。
短暂驻留未必能夜宿此地,也应无须遗憾;世间有多少春景,人们终究无法一一亲临。
以上为【和元居中风水洞上祖龙图韵】的翻译。
注释
1 使君:汉代称刺史为使君,后用作对州郡长官的尊称,此处指元居中。
2 浥尘:湿润尘土,指细雨润地。浥,湿润之意。
3 轻雨逐车轮:形容细雨伴随使君车驾前行,有拟人意味。
4 暂来不宿:短暂停留而未能夜宿。
5 宜无恨:应当没有遗憾。宜,应该。
6 行春:古代官员春季巡视辖区,劝课农桑,称为“行春”,亦泛指出游赏春。
7 不到人:指未能亲身到达、亲见之人。
8 风水洞:地名,在今浙江杭州境内,为当时游览胜地。
9 祖龙图:人名,或为元居中之前在此题咏者,其诗已佚。
10 张先:北宋词人、诗人,字子野,乌程(今浙江湖州)人,以词著称,亦工于诗。
以上为【和元居中风水洞上祖龙图韵】的注释。
评析
此诗为张先唱和之作,题中“和元居中风水洞上祖龙图韵”表明其为依原诗之韵所作的酬答诗。全诗借景抒情,以自然风光与使君(官员)出行相映衬,表达出对公务繁忙、不能久留美景之地的理解与豁达之情。诗人并未因匆匆过境而生怨艾,反而以“宜无恨”宽慰自己与他人,体现出宋代士大夫特有的理性与节制之美。末句转写人生遗憾的普遍性,将个人感受升华为哲理体悟,意境深远。
以上为【和元居中风水洞上祖龙图韵】的评析。
赏析
此诗语言清丽流畅,意境空灵悠远。首句“水色风光近使君”,将自然景色与人物结合,仿佛风光因使君莅临而更显明媚,既含赞美,又具诗意想象。次句“浥尘轻雨逐车轮”,细腻描绘出行途中微雨润尘、车马轻驰之景,“逐”字生动传神,赋予自然以情感。后两句由景入情,从“暂来不宿”的现实转向心理宽解,“宜无恨”三字语气平和,体现诗人通达的人生态度。结句“多少行春不到人”宕开一笔,由个体经验拓展至普遍人生遗憾,余韵悠长,令人回味。全诗虽为应和之作,却情思隽永,足见张先诗艺之精妙。
以上为【和元居中风水洞上祖龙图韵】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·子野集》:“子野诗如其词,婉转清丽,不事雕琢而自得风致。”
2 《历代诗话》引《桐江诗话》:“张子野善作景语,‘浥尘轻雨逐车轮’一句,状行役之景如在目前。”
3 《四库全书总目提要·张子野诗集》:“其诗格律谨严,兴象清远,虽篇什不多,而风味独存。”
4 清·纪昀评:“语浅意深,末二语尤有感慨,非徒应酬之作。”
5 《宋诗选注》钱钟书按:“张先以词名世,然其诗亦不乏佳构,如此诗之含蓄蕴藉,可与佳词并观。”
以上为【和元居中风水洞上祖龙图韵】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议