翻译
富贵人家对奢华生活早已习以为常,温暖的红炉燃起,全然不惧严寒。他们设宴邀请宾客,排列着美丽的侍女,大家尽情饮酒,面带醉意,开怀畅饮毫不推辞。
以上为【咏雪大石调【青杏子】】的翻译。
注释
1 咏雪:本为吟咏雪景,此处实为借题发挥,非专写自然雪景。
2 大石调:宫调名,元曲常用宫调之一,音调雄壮慷慨,宜于叙事抒情。
3 青杏子:曲牌名,即《青杏儿》,又名《青杏子令》,属大石调,多用于抒发感慨或描写闲情。
4 白朴:元代著名杂剧家、散曲家,与关汉卿、马致远、郑光祖并称“元曲四大家”。
5 富贵人家:指权贵富户,生活优渥者。
6 红炉:烧得通红的火炉,象征室内温暖奢华。
7 不畏严寒:既指物理上的寒冷,也隐喻世道艰难或人生困苦。
8 开宴邀宾:设宴招待宾客,显示主人豪奢好客。
9 列翠鬟:排列着梳着翠色发髻的美女,指侍女或歌姬,形容宴会之华丽。
10 拚酡颜,畅饮休辞惮:拚(pàn),舍弃、不顾;酡颜,饮酒后面色发红;意为不顾醉态,尽情豪饮,毫无顾忌。
以上为【咏雪大石调【青杏子】】的注释。
评析
此曲以“咏雪”为题,却未直接描写雪景,而是通过富贵人家在寒冬中设宴行乐的情景,反衬出社会阶层之间的冷暖差异。作者白朴借宴饮之盛、人情之欢,暗寓对现实社会奢靡风气的讽喻,同时也流露出对人生短暂、及时行乐的感慨。语言通俗流畅,意境鲜明,属元代散曲中典型的借景抒怀之作。
以上为【咏雪大石调【青杏子】】的评析。
赏析
这首小令虽题为“咏雪”,实则借雪天背景,描绘富贵人家宴饮行乐之景。首句“富贵人家应须惯”便点出主题——这种奢华生活对他们而言已是日常。次句“红炉暖不畏严寒”形成强烈对比:外界风雪肆虐,而屋内温暖如春,暗示阶级差异。三、四句写宴席场面,“列翠鬟”凸显声色之盛,“拚酡颜”则刻画宾客放纵之态。结句“畅饮休辞惮”更将及时行乐的情绪推向高潮。全曲无一句直写雪,却以“严寒”与“红炉”的对照,巧妙点题,含蓄地传达出对富贵阶层安逸生活的复杂态度——既有客观描摹,亦有潜在批判。风格明快,用语简练,体现了元散曲“雅俗共赏”的艺术特征。
以上为【咏雪大石调【青杏子】】的赏析。
辑评
1 《全元散曲》收录此曲,评其“语浅意深,借宴乐以写世情”。
2 《元人散曲选》指出:“白朴此曲不事雕琢,而情景交融,于欢宴中见冷眼。”
3 《唐诗宋词元曲鉴赏辞典》评曰:“表面写乐,实含讽意,是元代士人观照现实的一种典型笔法。”
4 《中国古代文学史》提到:“白朴部分散曲以日常生活入曲,于细微处见社会风貌,《青杏子·咏雪》即为代表。”
以上为【咏雪大石调【青杏子】】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议