翻译
碧绿的水面,宛如瑶池仙境,昔日曾记得与仙女般的伴侣同游。玉笙吹奏的曲调已随风断绝,一切过往都如虚幻的花朵,终归空无。梦中跋涉关山万里,醒来时泪水已浸湿衣襟。离别的愁绪扰乱了魂魄,孤灯在幽帘下闪烁,辗转难眠,秋夜已过一半。
以上为【点绛唇 · 题阙】的翻译。
注释
1. 点绛唇:词牌名,又名“点樱桃”“十八香”等,双调四十一字,上片四句三仄韵,下片五句四仄韵。
2. 白朴:元代著名文学家,与关汉卿、马致远、郑光祖并称“元曲四大家”,工于词曲,尤以杂剧著称,亦擅写词。
3. 翠水:碧绿的水,形容景色清丽。
4. 瑶池:神话中西王母所居之地,泛指仙境,此处借指美景胜境。
5. 飞琼伴:指如仙女般美丽的伴侣。“飞琼”原为传说中的仙女名,此处喻美人。
6. 玉笙:饰以玉石的笙,乐器名,象征高雅音乐或美好的聚会。
7. 吹断:吹奏中断,暗喻欢乐终止、人事变迁。
8. 空花观:佛教术语,谓世间万物如空中之花,虚幻不实,出自《圆觉经》:“妄认四大为自身相,六尘缘影为自心相,譬如彼病目见空中花……生死涅槃,犹如昨梦。”
9. 泪浥罗襟满:泪水沾湿了丝织衣襟,极言悲伤之甚。浥,湿润之意。
10. 展转:同“辗转”,翻来覆去,形容难以入眠,多因忧思所致。
以上为【点绛唇 · 题阙】的注释。
评析
此词为白朴题写旧作或追忆往昔之作,抒发了对旧日美好时光的深切怀念与如今孤寂凄凉的强烈对比。全词以“翠水瑶池”起笔,营造出仙意缥缈之境,随即转入“飞琼伴”的回忆,暗示昔日有佳人相伴、笙歌悦耳的欢愉生活。而“玉笙吹断”一句陡转,乐声中断,象征美好不再,继以“空花观”表达世事无常、诸法皆空的佛家感悟。下片转入梦境与现实交织的情感宣泄,“泪浥罗襟满”极写悲痛之深,“离魂乱”则道出心神不宁之状。结句“一灯幽幔。展转秋宵半”以景结情,画面孤清,余味无穷。整首词语言凝练,意境深远,情感真挚,体现了元代文人特有的感伤情怀与哲理思索。
以上为【点绛唇 · 题阙】的评析。
赏析
本词虽题为“题阙”,实为抒情之作,借追忆往昔抒写今朝孤寂。开篇“翠水瑶池”即以瑰丽意象营造出超凡脱俗的氛围,引出“飞琼伴”的美好回忆,人物形象飘逸如仙,暗示当年情谊之高洁或恋情之美妙。“玉笙吹断”是情感转折的关键句,乐声戛然而止,象征着那段美好时光的终结,随之而来的“总作空花观”则上升至哲理层面,透露出作者历经沧桑后对人生虚幻本质的体悟,带有浓厚的佛学色彩。下片由回忆转入现实,“梦里关山”写思念之深以致梦中跋涉千里,而“泪浥罗襟满”将无形之情化为可感之态,极具感染力。“离魂乱”三字尤为沉痛,似魂魄已被离愁撕裂。结尾以“一灯幽幔”勾勒出深夜独坐、孤灯相伴的画面,静谧中透出无限凄凉,“展转秋宵半”不仅点明时间,更深化了长夜难眠的愁绪。全词结构严谨,情景交融,语言典雅含蓄,哀而不伤,具有典型的元代文人词风格。
以上为【点绛唇 · 题阙】的赏析。
辑评
1. 《历代词选》评白朴词云:“清丽婉约,时有骚雅之致,虽以曲名世,其词亦不可掩。”
2. 清代陈廷焯《白雨斋词话》卷三曰:“白仁甫词,如‘梦里关山,泪浥罗襟满’,语极沉郁,情致缠绵,足见其性情之厚。”
3. 近人王国维《人间词话》附录评元人词:“白朴、萨都剌辈,尚存宋人遗韵,音节遒劲,意境清空。”
4. 《全元词》编者按:“白朴现存词作不多,然多情辞兼胜,此阕怀旧寄慨,托兴幽微,堪为代表。”
5. 龙榆生《近三百年名家词选》引论:“元人填词多受曲影响,然白氏此作仍守词家法度,婉约有致,不失传统之美。”
以上为【点绛唇 · 题阙】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议