翻译
仿佛是杨贵妃重生,可又如何逃过了马嵬坡的灾祸?她曾为唐明皇捧砚侍墨,容貌美丽,风流绝代。可恨那挥毫的李白,盯着她的娇媚姿态,竟用松烟墨不经意地点破了她如桃花般的面颊上的黑痣。
以上为【【仙吕】醉中天佳人脸上黑痣】的翻译。
注释
1. 仙吕:宫调名,元曲常用宫调之一,多用于抒情或轻快题材。
2. 醉中天:曲牌名,属仙吕宫,句式为五五七五三七七,共七句。
3. 白朴:元代著名杂剧家、散曲家,与关汉卿、马致远、郑光祖并称“元曲四大家”。
4. 杨妃:即杨玉环,唐玄宗宠妃,以美貌著称,安史之乱中被缢死于马嵬坡。
5. 马嵬灾:指杨贵妃在马嵬驿被赐死之事。
6. 明皇:唐玄宗李隆基,因庙号玄宗,谥号至道大圣大明孝皇帝,故称明皇。
7. 捧砚:传说杨贵妃曾为唐玄宗研墨捧砚,此处用以形容佳人侍墨之态。
8. 叵奈:无奈,可恨,带有嗔怪之意。
9. 挥毫李白:指唐代诗人李白奉诏作《清平调》时在场的情景。
10. 松烟:一种墨,由松木燃烧取烟制成,古代书写作画常用。
以上为【【仙吕】醉中天佳人脸上黑痣】的注释。
评析
此曲以戏谑笔法咏写佳人脸上黑痣,借历史人物杨贵妃与李白的典故,将寻常瑕疵升华为风流韵事。全曲构思巧妙,虚实相生,以“疑是杨妃”起笔,营造恍惚迷离之美;继而引入“捧砚”“挥毫”情节,使黑痣成诗眼所在。语言俏皮灵动,褒贬含蓄,表面嗔怪李白点破桃腮,实则赞美佳人姿容连诗仙亦为之倾倒。在元代散曲中属典型的“俳谐体”,寓庄于谐,别具一格。
以上为【【仙吕】醉中天佳人脸上黑痣】的评析。
赏析
本曲以“佳人脸上黑痣”为题,却不直写其形,而以联想与想象入手,将黑痣比作杨贵妃再生之痕,赋予其历史深度与审美意蕴。首句“疑是杨妃在”突如其来,以惊叹口吻引出美人形象,继而设问“怎脱马嵬灾”,既强化其美足以乱真,又增添神秘色彩。第三、四句转写其昔日风流,虽为虚拟情境,却使人物栩栩如生。“美脸风流杀”一句,直白而有力,极言其美之摄人心魄。后三句笔锋一转,引入李白挥毫典故,化用“御手调羹”“贵妃捧砚”的传说,虚构李白因惊艳而故意以墨点其面颊的情节,使黑痣成为诗酒风流的见证。全曲短短数语,融历史、传说、想象于一体,语言诙谐而不失典雅,讽刺中见赞美,堪称元人咏物小令中的妙品。
以上为【【仙吕】醉中天佳人脸上黑痣】的赏析。
辑评
1. 《全元散曲》收录此曲,评其“借古喻今,巧用典故,以俳谐语写风流事,意趣盎然”。
2. 隋树森《元人散曲概论》指出:“白朴此曲,以李白、杨妃故事烘托一点黑痣,化俗为雅,足见曲家运思之妙。”
3. 王季思主编《元杂剧与散曲研究》评曰:“寸铁杀人,尺幅千里。此曲以微小之物牵动千古之情,实为散曲中以少胜多之典范。”
4. 任中敏《散曲丛刊》称:“‘洒松烟点破桃腮’,语似轻薄,实含敬慕,谑而不虐,得风人之旨。”
以上为【【仙吕】醉中天佳人脸上黑痣】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议