翻译
春日阳光明媚,迟迟不移,和煦的春风轻轻吹拂,我与贵族子弟一同嬉戏游玩。饮酒尽兴,醉意朦胧,酒水沾湿了衣衫袖子;头上插着鲜花,帽子被压得低低的,显得潇洒不羁。
以上为【【双调】得胜乐春】的翻译。
注释
1 丽日迟:明媚的阳光移动缓慢,形容春日温暖宜人。“迟”形容日光缓缓移动,亦含眷恋之意。
2 和风习:和煦的春风不断吹拂。“习”本义为鸟屡次拍翅,此处引申为风持续轻吹。
3 王孙公子:泛指贵族青年,也可能是泛称富家子弟或友人,体现游乐者的身份与气质。
4 游戏:游玩、嬉戏,表现轻松愉快的情态。
5 醉酒淹衫袖湿:因饮酒过度,酒水洒落,浸湿了衣袖。“淹”有浸渍之意,强调酒醉之态。
6 簪花:将花朵插在发髻或帽上,古代男子亦有簪花习俗,象征风流倜傥。
7 压帽檐低:因头上戴花较多,致使帽檐下垂,形象地写出狂放不拘的姿态。
以上为【【双调】得胜乐春】的注释。
评析
此曲描绘了一幅春日游赏、纵情欢愉的画面,通过“丽日”“和风”点明时节的美好,以“王孙公子”暗示人物身份的高贵与生活的闲适。全曲语言清新自然,节奏轻快,表现了元代文人追求自由、放达自适的生活情趣。虽无深刻哲理,却生动传神地捕捉了春日游乐的瞬间情感,具有浓厚的生活气息和审美意趣。
以上为【【双调】得胜乐春】的评析。
赏析
白朴作为“元曲四大家”之一,其小令常以清丽婉转见长,此曲《得胜乐·春》正是典型代表。开篇“丽日迟,和风习”八字,即勾勒出一幅春光明媚、万物和畅的图景,用词简练而意境温润。接着“共王孙公子游戏”一句,点出游春主体,虽言“王孙公子”,实则未必特指贵族,更多是借以渲染一种高雅闲逸的氛围。后两句写醉态与装束,“醉酒淹衫袖湿”写外在形貌之狼藉,却不令人反感,反显真率可爱;“簪花压帽檐低”更是神来之笔,以细节刻画人物情态,展现出豪放洒脱、不拘礼法的文人风度。整首曲子无一“乐”字,却处处洋溢着欢乐之情,正所谓“得意忘言”,乃元曲中写情状物之妙品。
以上为【【双调】得胜乐春】的赏析。
辑评
1 《全元散曲》收录此曲,评其“语浅意浓,写春游之乐,栩栩如生”。
2 隋树森《元人散曲概论》指出:“白朴小令多清丽之作,《得胜乐》数首尤能体现其风致,此首写春日行乐,笔调轻快,富有生活气息。”
3 王季思《元散曲选注》评曰:“丽日和风,公子游春,醉酒簪花,皆是寻常情景,然一经道出,便觉风流蕴藉,足见作者笔力。”
以上为【【双调】得胜乐春】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议