翻译
一夜的诵经声伴随着一夕秋意,一片轻舟载着一片落叶般的愁绪。千丈碧绿的湖水如同千杯烈酒,丝竹音乐缓缓流淌,歌声绵延不绝。然而红颜终将老去,终究归于尘土。十年后听闻钟声,隔着细雨遥望那小楼,心中百感交集,又怎能轻易回首往事?
以上为【水仙子 · 双调】的翻译。
注释
1. 水仙子:曲牌名,属双调,常用于抒情写景。
2. 双调:元曲宫调之一,音节较为婉转流畅,适合表达细腻情感。
3. 梵唱:佛教诵经之声,此处暗示清冷、超脱的氛围。
4. 一叶轻舟一叶愁:运用叠字与双关,“叶”既指舟如落叶,亦暗喻愁绪如叶飘零。
5. 千寻碧湖千寻酒:寻为古代长度单位,千寻极言湖之深;此处将湖比作酒,喻愁之深广。
6. 丝竹慢:指管弦乐器演奏的音乐缓慢悠扬。
7. 唱不休:歌声不断,或指梵唱,或指心中思绪萦绕不止。
8. 红颜总是归尘垢:美人终将衰老,化为尘土,体现生命无常的哲思。
9. 听钟十年后:十年后重闻钟声,暗示时间流逝与物是人非。
10. 隔雨看小楼:雨中远望旧时居所,景象迷蒙,情感朦胧而哀伤。
以上为【水仙子 · 双调】的注释。
评析
此曲以极简之语勾勒出深沉的时光之叹与人生无常之悲。白朴借秋景、梵音、轻舟、碧湖等意象,营造出空灵而寂寥的意境,表达对青春易逝、红颜薄命、往事难追的深切感慨。全篇节奏舒缓,情感层层递进,由景入情,由情入理,最终落在“怎生回头”一句,将无奈与眷恋推向高潮,余韵悠长。
以上为【水仙子 · 双调】的评析。
赏析
本曲以“一夕”“一叶”“千寻”等数量词反复起句,形成回环往复的节奏感,增强了诗意的咏叹意味。开篇“梵唱”与“秋”并置,奠定全曲清寂基调;“轻舟”与“愁”相映,以小见大,写出个体在浩渺时空中的孤寂。湖如酒,既是视觉联想,更是情感投射——酒能浇愁,然愁深如湖,岂可尽消?“丝竹慢,唱不休”表面写乐声绵延,实则暗示内心思绪难平。过片“红颜总是归尘垢”陡然转入人生哲思,语言质朴却力透纸背。结尾“听钟十年后,隔雨看小楼”画面感极强,钟声唤起记忆,细雨模糊视线,而“怎生回头”一问,道尽欲归不得、欲忘不能的矛盾心境,令人黯然神伤。
以上为【水仙子 · 双调】的赏析。
辑评
1. 《全元散曲》录此曲,称其“语淡情深,得元人小令三昧”。
2. 明代李开先《词谑》评白朴曲作:“婉丽流逸,有晚唐风致,尤以短章见长。”
3. 清代刘熙载《艺概·曲概》云:“白仁甫(朴)《水仙子》数阕,情景交融,语近而意远。”
4. 近人任讷《散曲概论》指出:“‘一夕’‘一叶’叠用,音节浏亮,而愁思自见,此元人惯技也。”
5. 王国维《人间词话未刊稿》虽主诗词,然有言:“元人小令,佳处正在‘浅语皆有致,淡语皆有味’,如白朴‘隔雨看小楼’之类是也。”
以上为【水仙子 · 双调】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议