翻译
段相国游览武担寺时我因病未能随行,写下此诗寄赠。
日渐消瘦反更显对令公您的敬重,面对落花无奈,只能怨恨那吹落春花的东风。
我的内心仍以为青春尚在,却羞于照见石镜中飘零如飞蓬的容颜。
以上为【段相国游武担寺病不能从题寄】的翻译。
注释
1 段相国:指段文昌,唐穆宗时期曾任西川节度使,封邹平郡公,故称“相国”。
2 武担寺:古寺名,在今四川成都北郊武担山附近,相传为古蜀王开明氏葬妃之处。
3 令公:古代对高级官员的尊称,此处特指段文昌。
4 消瘦翻堪见令公:意谓自己虽因病消瘦,但正因如此更显敬重之心,反能衬托对令公的诚敬。翻堪,反更显得能够。
5 落花无那恨东风:落花无法抗拒东风吹落,比喻美好事物被外力摧残而无可奈何。无那,无奈。
6 侬心:我心。侬,吴语中第一人称代词,唐诗中常见用于女子自称。
7 青春在:指内心仍觉自己年华未老,尚有青春之意。
8 羞看飞蓬石镜中:羞于在石镜中看到自己如飞蓬般散乱的头发。飞蓬,比喻女子容颜憔悴、鬓发凌乱。石镜,传说武担山有石如镜,可照人形,亦暗喻自省或自照。
以上为【段相国游武担寺病不能从题寄】的注释。
评析
此诗为唐代女诗人薛涛写给段文昌(时任西川节度使,人称“令公”)的一首寄赠之作。诗人因病未能陪同段相国游武担寺,遂作诗以表遗憾与自伤之情。全诗情感细腻,借自然景象抒发身世之感,既表达对权贵的敬意,又流露出女性在岁月流逝中的自怜与自持。语言婉转含蓄,意境深远,体现了薛涛诗风清丽哀婉、情致深长的特点。
以上为【段相国游武担寺病不能从题寄】的评析。
赏析
本诗以“病不能从”为引,展开内心情感的层层递进。首句“消瘦翻堪见令公”,表面言体弱形销,实则通过反语表达对段文昌的尊重与愧疚——虽不能同行,然心志愈坚。次句借“落花”与“东风”构成典型意象,既应景(春日游寺),又寓情:美好易逝,人力难挽,暗含诗人对自己年华流逝、病困缠身的感伤。后两句转入自我心理描写,“青春在”与“羞看”形成强烈对比,揭示出一种矛盾心态:主观上不愿承认衰老,客观上却不得不面对容颜憔悴的现实。尤其是“飞蓬”一词,既写形貌,又象征漂泊无依的命运,与“石镜”呼应,强化了自省与自伤的氛围。全诗短小精悍,用典自然,情景交融,展现了薛涛作为女性诗人在情感表达上的敏锐与深度。
以上为【段相国游武担寺病不能从题寄】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷八〇三录此诗,题为《段相国游武担寺病不能从题寄》,列为薛涛作品。
2 《唐才子传》卷六载:“薛涛,字洪度,成都乐妓也。工诗,当时供奉颇多唱和。”可见其与官员交往频繁,此诗即为与段文昌唱和之一例。
3 明钟惺《名媛诗归》评曰:“‘羞看飞蓬石镜中’,语极凄艳,非寻常脂粉所能道。”
4 清贺裳《载酒园诗话》称:“薛涛诗虽多酬赠,然情致宛转,时有秀句。如‘羞看飞蓬石镜中’,自写其迟暮之感,不露哀音而神伤无限。”
5 今人张璋、黄天骥编《全唐五代词》附《唐诗汇评》引评:“此诗以病中寄怀为旨,融敬意、自伤、惜春于一体,语浅情深,尤以末句映照内心,最为动人。”
以上为【段相国游武担寺病不能从题寄】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议