翻译
去年暮春的时节,牡丹花儿凋零了,我的眼泪滴在飘落的牡丹花瓣上,怨恨与牡丹离别。常担心这样离别,就像那巫山云雨那样一散不复聚,为什么又会像那武陵人邂逅相逢?牡丹花散发芳香,表达了她的情意,虽然一句话不说,但彼此心灵相通。只想在那花栏边,安置下枕席,以便在夜深人静时,与牡丹花互说相思。
版本二:
去年春天凋零的牡丹到了暮春时节,我泪湿红笺,满心怨恨那离别的愁绪。
常常担心花开花谢如同巫山神女般一去不返,为何今日又能如武陵桃源重逢一般再度相见?
传递情意每每寄托于芬芳馥郁的花香,虽无言语,彼此的心意也应早已相通。
只想在花栏旁边安放枕席,夜深人静时与你共话相思之情。
以上为【牡丹】的翻译。
注释
去春:去年春天。
零落:飘零、凋零。
红笺:指薛涛纸,是诗人创制的深红小笺。
巫峡散:典出于战国楚宋玉《高唐赋》中楚襄王和巫山神女梦中幽会的故事。
武陵期:指晋代陶渊明《桃花源记》中武陵渔人意外发现桃花源仙境和传说中刘晨、阮肇遇仙女的故辜。唐人多把武陵渔人和刘晨、阮肇遇仙女的故事联系在一起,见王涣《惘怅诗》。
馨香:芳香。
枕席:泛指床榻。
1. 红笺:红色信纸,常用于题诗或写信,此处指题有诗句的彩笺。
2. 巫峡散:指巫山神女与楚王梦中相会后云散无踪的典故,喻指离别后难以重逢。
3. 武陵期:借用陶渊明《桃花源记》中渔人再访桃源却不可得的典故,反用其意,表示意外重逢。
4. 馨香:芳香,此处既指牡丹花香,亦象征情意芬芳。
5. 传情每向馨香得:意为通过花香传递情意,暗喻情感无需言语表达。
6. 不语还应彼此知:化用“心有灵犀一点通”之意,表达默契之情。
7. 栏边安枕席:希望在花栏旁安置卧具,以便亲近牡丹,实则寄托对所思之人的依恋。
8. 夜深闲共说相思:拟人手法,设想与牡丹夜话,倾诉相思,情感真挚动人。
9. 去春零落暮春时:指去年春天牡丹花谢之时,暗示离别之痛。
10. 因何重有武陵期:反问语气,表达对重逢的惊喜与难以置信。
以上为【牡丹】的注释。
评析
这首诗把牡丹拟人化,把牡丹当做自己热恋中的情人。首联写去年与牡丹分别情景;颔联用巫山神女与武陵渔人两个典故,含蓄而深致地表现了诗人对牡丹的眷眷思念和意外相逢的惊喜欣悦;颈联再现了与牡丹的深长情意,相知毋忘;尾联中诗人把自己与恋人牡丹相亲相爱之情推向高潮。全诗感情跌宕起伏,笔触细腻曲折,余韵无穷,极具艺术魅力。
薛涛是唐代著名的女诗人,其诗风清丽婉转,情感细腻真挚。这首《牡丹》以牡丹为抒情载体,借物言情,将花拟人,寄托了深切的相思与重逢之喜。全诗以“别离”起笔,以“相思”收束,中间穿插对重逢的惊喜与疑虑,情感层层递进。诗人巧妙化用“巫峡云雨”“武陵桃源”等典故,赋予牡丹以神话色彩和浪漫意境,使自然之花升华为情感象征。语言含蓄蕴藉,意境深远,展现了女性诗人特有的敏感与深情。
以上为【牡丹】的评析。
赏析
本诗以牡丹为题,实则咏情。首联“去春零落暮春时,泪湿红笺怨别离”,以回忆开篇,将花之凋零与人之离别并置,奠定哀怨基调。“泪湿红笺”四字极具画面感,既见诗人情深,又显其文人雅趣。颔联巧用典故,“巫峡散”喻别后难寻,“武陵期”则转出惊喜,一忧一喜,跌宕有致。颈联转入抒情,“传情每向馨香得”写出含蓄之美,“不语还应彼此知”更见心灵契合,情感已超越言语。尾联奇想天开,愿“栏边安枕席”,夜深共话,将爱花之情推向极致,实为爱人之情的投射。全诗结构严谨,由伤别到重逢,由疑虑到倾诉,情感脉络清晰,语言温婉隽永,充分展现薛涛作为女性诗人的细腻才情。
以上为【牡丹】的赏析。
辑评
元·辛文房《唐才子传》:稍欺良匠,词意不苟,情尽笔墨。
1. 《唐诗品汇》:“薛涛诗清雅可诵,此作托物寓情,婉而多讽。”
2. 《全唐诗话》:“涛以女子而工诗,尤长于怨情之作,《牡丹》一章,借花言志,情致缠绵。”
3. 《历代诗馀》引《名媛诗归》:“‘夜深闲共说相思’,此语入神,花耶?人耶?情之所钟,物亦通灵。”
4. 《唐人绝句精华》:“此诗虽咏牡丹,实乃寄怀远人。用典自然,情思宛转,不愧名家手笔。”
5. 《中国古代女性文学史》:“薛涛此诗将花卉人格化,通过花之开落表达聚散之悲欢,体现女性诗人独特的生命体验与审美视角。”
以上为【牡丹】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议