翻译
二月的柳絮轻盈又细小,随风飘荡,撩动人的衣襟。
它本是毫无情感之物,任凭它向南飞去又向北飘扬。
以上为【柳絮】的翻译。
注释
1 柳絮:柳树的种子,带有白色绒毛,随风飘散,俗称杨花。
2 二月:农历二月,正值早春,柳絮开始飘飞。
3 杨花:即柳絮,古人常称柳絮为杨花。
4 轻复微:轻盈而又细微。
5 春风摇荡:春风吹拂,使柳絮飘舞。
6 惹人衣:沾上行人的衣裳。惹,撩动、沾染。
7 他家:指柳絮本身,拟人化说法。
8 本是无情物:柳絮本无情感,此处暗含讽刺或感慨。
9 一任:任凭、随意。
10 南飞又北飞:形容柳絮随风飘荡,无固定方向,象征漂泊不定。
以上为【柳絮】的注释。
评析
此诗以柳絮为题,借物抒怀,表面写柳絮的轻浮无定,实则暗喻世事无常、人心易变,或寄托诗人身世飘零之感。薛涛身为女诗人,一生经历坎坷,诗中“无情物”“任南飞又北飞”等语,或隐含对命运不可自主的无奈与感慨。全诗语言简练,意象鲜明,托物寓意,含蓄深沉,体现了唐代咏物诗“不即不离”的艺术特色。
以上为【柳絮】的评析。
赏析
薛涛此诗以柳絮为题,笔法轻灵而意蕴深远。前两句写景,描绘早春时节柳絮纷飞之态,“轻复微”三字准确写出其形态特征,“春风摇荡惹人衣”则赋予柳絮以动态与情感,仿佛有意撩拨行人。后两句转为议论,指出柳絮“本是无情物”,却任意南北飘飞,表面批判其轻浮无根,实则可能借以讽喻世人趋炎附势、随波逐流,或抒发自身漂泊无依之悲。作为女性诗人,薛涛在诗中展现出敏锐的观察力与深沉的情感寄托,咏物而不滞于物,达到了“物我交融”的艺术境界。全诗语言朴素自然,却耐人寻味,是唐代咏物诗中的佳作。
以上为【柳絮】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》录此诗,题为《柳絮》,署名薛涛,为可信之作。
2 《唐女郎诗》卷中收录此诗,评曰:“托兴轻尘,寄慨遥深。”
3 清代贺裳《载酒园诗话》称:“薛涛《柳絮》诗,语似平易,而含讽甚深,可谓以轻言重者。”
4 近人俞陛云《诗境浅说》评:“此诗因柳絮之随风东西,而叹无定之情,或有感于身世之飘零。”
5 《唐诗鉴赏辞典》认为:“此诗借柳絮之轻浮,或寓对世俗人情之讽,亦可视为诗人自伤漂泊之作。”
以上为【柳絮】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议