震泽之水,蜿蜒东流为吴淞江,二百六十里入海。嘉靖壬寅。予始携吾儿来居江上,二百六十里水道之中也。江至此欲涸,萧然旷野,无辋川之景物,阳羡之山水;独自有屋数十楹,中颇弘邃,山池亦胜,足以避世。予性懒出,双扉昼闭,绿草满庭,最爱吾儿与诸弟游戏穿走长廊之间。儿来时九岁,今十六矣。诸弟少者三岁、六岁、九岁。此余平生之乐事也。
十二月己酉,携家西去。予岁不过三四月居城中,儿从行绝少,至是去而不返。每念初八之日,相随出门,不意足迹随履而没,悲痛之极,以为大怪无此事也。盖吾儿居此七阅寒暑,山池草木,门阶户席之间,无处不见吾儿也。葬在县之东南门,守冢人俞老,薄暮见儿衣绿衣,在享堂中,吾儿其不死耶!因作思子之亭。徘徊四望,长天寥廓,极目于云烟杳霭之间,当必有一日见吾儿翩然来归者。于是刻石亭中,其词曰:
天地运化,与世而迁。生气日漓,曷如古先。
跖年必永,回寿必悭。噫嘻吾儿,敢觊其全!
今世有之,玩固宜焉。开昔郗超,殁于贼间。
遗书在笥,其父舍旃。胡为吾儿,愈思愈妍?
爰有贫士,居海之边。重趼来哭,涕泪潺湲。
王公大人,死则无传。吾儿孱弱,何以致然?
我庭我庐。我简我编。髧彼两髦,翠眉朱颜。
似耶非耶?悠悠苍天!腊月之初,儿坐合子。
我倚栏杆,池水弥弥。日出山亭,万鸦来止。
竹树交满,枝垂叶披。如是三日,予以为祉。
岂知斯祥,兆儿之死?儿果为神,信不死矣。
是时亭前,有两山茶。影在石池,绿叶朱花。
儿行山径,循水之涯。从容笑言,手撷双葩。
花容照映,烂然云霞。山花尚开,儿已辞家。
一朝化去,果不死耶?
汉有太子,死后八日,周行万里,苏而自述。
倚尼渠余,白壁可质。大风疾雷,俞老战栗。
奔走来告,人棺已失。儿今起矣,宛其在室。
吾朝以望,及日之昳。吾夕以望,及日之出。
西望五湖之清泌,东望大海之荡潏。
宇宙之变,日新日茁。岂曰无之,吾匪怪谲。
父子重欢,兹生已毕。于乎天乎,鉴此诚壹!
翻译
太湖之水,曲折地向东流,就是吴淞江,流经二百六十里注入东海。明世宗嘉靖二十一年,我开始带儿子孝儿来江边住,就住在这二百六十里的水道边上。江流到这里就快要乾枯了,原野清寂空旷,没有辋川那样的景物,也没有阳羡那样的山水。我自己有数十间屋子,相当宽大深邃,山池也景色怡人,足可以隐居终身。我天性懒得外出,白天大门也紧闭,院子里长满了绿草,我最喜欢看孝儿与弟弟们游戏,穿走于长廊之间。孝儿来这里的时候才九岁,现在已经十六岁了。弟弟们小的有三岁、六岁、就岁。这是我生平中的欢乐之事。
十二月初八那天,我带家眷向西去外家吊丧。我每年不过有三四个月的时间住在城里,孝儿很少跟我去,可是这次却一去不能回来了。每次想到初八那天,孝儿跟着我出门,没想到就再也回不来了,我就悲痛到极点了,认为太离奇了,不可能会发生这样的事。因为孝儿住在这里,经过七个寒暑,在山池、草木,台阶、门户、枕席之间,没有一处看不到孝儿的踪迹!我把孝儿葬在县城的东南门。守墓人俞老,在傍晚时,看到孝儿穿着绿衣,在祭堂里。我儿真的没有死吗?因此我建造了这个思子亭。我在亭子里徘徊四望,长天那么宽广,极目远望那深远的云烟霭气,我相信总有一天会看到我儿轻快地从天上回来。于是刻石亭中,其词日:
天地运行变化,随世代而变迁。
生命的活气日渐薄弱,哪儿如古代的先人?
像不才的驩兜和鲧,上天却认为贤明。
像那些短矮、丑陋、曲手、跛脚的,上天却认为是美丽的。
像跖那样的大盗寿长,而如颜回那般的贤者却命短。
唉!对于我儿,我哪儿敢奢望能得到全福!
既然世上有很多贤者短命,孝儿的死也是当然的。
听说从前有个郗超,病殁在贼臣桓温那里。
死的时候把为桓温谋反的密件遗留在箱子里,他父亲看了,痛恨他叛国,就不再为他的死而悲伤了。
为什么我儿在我心里却越想越好呢?
于是我这个住在海边的穷读书人,走了很远的路,来这里痛哭,涕泪不断地流下来。
许多王公大人,死后都没有传记。
我儿衰弱,为什么偏要为文记载呢?
人自出娘胎,最多能活到百岁。
哪个时候没有人死呢?死者成千上万。
像那种到衰老才死,又有什么可说的呢?
像我儿这样年幼死去,才真是可惜。
在我的庭舍中,在我的书籍里,
彷佛有个髮垂至眉、翠眉毛红脸颊的小孩,穿着绿衣,在我面前,每天每夜,日日年年。
这是真的,还是假的呢?苍天啊!多么令人忧伤啊!
十二月初旬时,我儿坐在阁子里,我倚着栏杆。
池水满满,太阳从山亭那边升起。
成群的乌鸦来这里栖止,竹子上、树上都布满了,枝叶被压得下垂。
这样一连三天,我以为是祥瑞。哪知道这是预兆,预兆我儿将死。
如果我儿成神,那就真的不死了!那时亭前,有两棵山茶花。
树影倒映在池子里,水里也有绿叶红花。孝儿有时在山路上走走,有时顺着水边漫步,从容地谈笑着,手里采了两朵花。
花照着脸,脸映着花,灿烂得像云霞。
现在山茶花还开着,孝儿已经离开了家。
某一天他羽化登仙,真的没有死吗?汉国有个太子刘约,死后八天,周行了一万里,又活过来述说经过。
他路过倚尼渠余国,他们给他一方白玉,转赠汉皇帝作为凭信。
在大风大雷里,我彷佛看见俞老发抖。
他跑来告诉我说:“人和棺材都不见了!”孝儿现在复活了,好像在屋子里。
我从早上一直望到太阳偏西。我从晚上一直守望到朝阳升起。
西望太湖的清澈流动,东望大海的波涛汹涌。
天空空旷长远,阴云布满。
可是俞老没有来,只有狂风悲鸣。
宇宙变化无穷,天天更新,日日生长。
哪里能说没有这种事呢,不是我怪诞不稽。
我们父子要想重欢,今生已经不可能了。
哎呀!苍天啊!请您明鉴我这颗虔诚的心吧!
版本二:
太湖的水蜿蜒向东流去,成为吴淞江,经过二百六十里后汇入大海。嘉靖壬寅年,我初次带着我的儿子来到江边居住,这地方正好位于二百六十里水路的中段。江水流到这里几乎干涸,眼前是一片空旷荒凉的原野,没有辋川那样的美景,也没有阳羡那样的秀丽山水;但这里却有数十间房屋,格局宽敞深邃,庭院山池也颇为优美,足以让人避世隐居。我生性懒于外出,大门白天常闭,庭院中绿草茂盛,最让我欣慰的是看到我的儿子和几个弟弟在长廊之间嬉戏奔跑。儿子来此地时才九岁,如今已十六岁了。几个弟弟分别只有三岁、六岁、九岁。这是我一生中最快乐的事。
十二月己酉日,我携家西迁离去。我每年在城中居住不过三四个月,儿子随行极少,这次离开后再也无法回来。每每想起那年初八那天,他跟着我出门的情景,不料他的足迹竟随着鞋履一同消失不见,悲痛至极,觉得这是极为怪异、不可思议的事。我的儿子在这里生活了七个寒暑,山池草木之间,门阶户席之处,无处不见他的身影。他葬在县城东南门外,守墓人姓俞的老者,在傍晚时曾看见我儿身穿绿色衣服,出现在享堂之中。难道我的儿子真的没有死吗?因此我建了一座“思子之亭”。我在亭中徘徊四望,天空辽阔无边,极目远眺于云烟缥缈之间,总相信终有一日会看见我儿翩然归来。于是我在亭中刻石立碑,其辞如下:
天地运行变化,随世事而流转。生命的元气日渐衰微,怎能比得上古代那样淳厚?混沌与梼杌这类凶顽之人,天反而视为贤能;丑陋跛足之辈,天反以为美丽。盗跖寿命长久,颜回早逝短命。唉!我的儿子啊,怎敢奢望你能保全性命!
当今世上确有这样的事,沉迷其中固然合乎情理。昔日郗超死于乱贼之中,遗书藏在箱中,其父最终舍弃哀痛。可为何我对儿子越是思念,他的形象就越发美好动人?
有一位贫苦的士人,住在海边。他长途跋涉前来哭祭,泪水如溪流般不断。那些王公大人死后无人传颂,我的儿子虽然孱弱,又何至于如此令人怀念?
人自胚胎成形,直至活到百岁,哪个时候不会有人死去?死去的人千千万万,像那样的死亡又有什么值得多说的呢?唯独像我儿子这般,实在令人怜惜。
我家的庭院,我的屋宇,我读过的书简典籍。那垂下的双髻,翠眉红颜的模样。仿佛穿着绿衣,就站在我面前。朝朝暮暮,岁岁年年。是真的吗?不是吗?苍天悠悠难问!
腊月初时,儿子坐在阁子里。我倚着栏杆,池水满盈。太阳从山亭升起,成群乌鸦飞来栖息。竹树交错繁茂,枝条低垂,叶子披散。连续三天都是如此景象,我以为这是吉祥之兆。岂知这种祥瑞,竟是儿子将死的预兆?如果我的儿子真的成了神灵,那就确实没有死了。
当时亭前有两株山茶花,倒影映在石池中,绿叶红花交相辉映。儿子走在山间小路上,沿着溪水边缘前行。神情从容,笑语盈盈,亲手采摘了两朵鲜花。花朵光彩照人,灿烂如同云霞。山花依旧盛开,儿子却已离家远去。一旦魂魄消散,难道真的不会复生吗?
汉代有位太子,死后八日仍能周游万里,复活后亲自讲述经历。有尼渠余为证,白璧可以作凭。狂风骤起,雷声震耳,老仆俞某吓得战栗不已。急忙跑来告诉我,棺材已经不见了。难道我的儿子也复活了吗?仿佛他又回到了屋里。
我清晨翘首以盼,直到太阳偏西;我夜晚凝望远方,直到旭日东升。向西遥望五湖清澈的流水,向东眺望大海汹涌的波涛。寥廓长天之下,阴云密布四方。俞老却不再来报信,唯有悲风萧瑟吹拂。
宇宙的变化,日新月异,层出不穷。难道这些奇异之事不存在吗?我不认为是怪诞虚妄。父子重逢的欢乐,今生恐怕已经终结。呜呼!苍天啊,请体察我这一片至诚之心!
以上为【思子亭记】的翻译。
注释
1 震泽:即太湖,古称震泽,在今江苏南部。
2 吴淞江:长江下游支流,流经苏州、上海等地,注入东海。
3 嘉靖壬寅:明世宗嘉靖二十一年,公元1542年。
4 辋川:唐代诗人王维隐居之地,在陕西蓝田,以山水著称。
5 阳羡:今江苏宜兴,古多名山胜水,晋代周处、宋代苏轼皆与此地有关。
6 弘邃:宽敞幽深。
7 双扉昼闭:两扇门白天紧闭,形容闭门读书或隐居不出。
8 十二月己酉:具体日期依干支纪日推算,约为嘉靖二十八年(1549)冬。
9 享堂:供奉祖先牌位或停放棺木的祠堂建筑。
10 生气日漓:生命力日益淡薄,指世风浇薄,元气不足。
11 浑敦、梼杌:上古传说中的四凶之一,代表愚昧残暴之人。
12 跖年必永,回寿必悭:盗跖恶人寿长,颜回贤人命短,比喻天道不公。
13 郗超:东晋权臣郗鉴之子,曾任桓温幕僚,死后家中发现遗书劝父归顺朝廷。
14 筒:衣箱。
15 舍旃:“舍之”的文言表达,意为放下、释怀。
16 重趼(jiǎn):脚底磨出厚厚的老茧,形容长途跋涉。
17 潺湲(chán yuán):水流貌,此处形容泪流不止。
18 孱弱:身体虚弱,性格柔弱。
19 髧彼两髦:出自《诗经·齐风·甫田》,形容孩童垂发双髻的样子。
20 翠眉朱颜:青黑色的眉毛,红润的脸色,形容少年俊美。
21 宛其绿衣:仿佛穿着绿色衣服,暗用《左传》“郑伯克段于鄢”中“黄泉相见”故事意象。
22 弥弥:水满的样子。
23 昳(dié):太阳偏西。
24 五湖:一般指太湖及其周边水域,亦泛指江南湖泊。
25 荡潏(jué):水势汹涌澎湃。
26 倚尼渠余:疑为虚构人名或音译,或指神异见证者,原文出处不明,或为作者假托。
27 白壁可质:可用白璧作为凭证,表示真实可信。
28 宇宙之变,日新日茁:宇宙万物不断变化更新,生机勃发。
29 匪怪谲:并非怪异荒诞。
30 于乎:同“呜呼”,感叹词。
31 诚壹:至诚专一之心。
以上为【思子亭记】的注释。
评析
《思子亭记》是明代散文家归有光追念亡儿所作的一篇抒情散文,融记事、写景、抒情、议论于一体,情感真挚深沉,语言质朴动人。文章以“思子”为核心,通过叙述居所环境、家庭生活片段、丧子之痛及幻想其重生等情节,展现出一位父亲对早夭爱子刻骨铭心的思念。文中既有现实描写,又有梦幻想象,甚至引入神话传说与历史典故,使情感超越时空界限,达到哀而不伤、怨而不怒的艺术境界。全文结构严谨,由实入虚,层层递进,结尾以铭文收束,增强了悲怆气氛与文学感染力。此作不仅是个人情感的真实记录,也是中国古代悼亡文学中的典范之作。
以上为【思子亭记】的评析。
赏析
《思子亭记》是一篇极具个性色彩的抒情散文,展现了归有光作为“唐宋派”代表作家的典型风格——情真意切、语言平实而意境深远。全文以“居江上”始,以“思子亭”终,中间穿插日常生活的温馨画面与丧子后的巨大悲痛,形成强烈对比。作者善于捕捉细节:绿草满庭、小儿穿廊、山茶映池、手撷双花,皆生动如画,令人如临其境。正是这些平凡却温暖的记忆,使得后来的生死永隔更显凄楚。
文章巧妙运用虚实结合的手法。前半部分写实,描绘家居生活之乐;后半转入虚境,借助梦境、幻觉、传说展开想象,甚至希望儿子如汉代太子般死而复生,表现出极度思念下心理的扭曲与升华。尤其“守冢人俞老见儿衣绿衣”一段,既可能是老人误认,也可能是作者寄托深情的虚构,模糊了现实与幻想的边界,增强了文本的神秘感与悲剧美。
铭文部分采用骚体句式,节奏跌宕,情感喷薄而出。“浑敦梼杌,天以为贤”“跖年必永,回寿必悭”等语,直斥天道不公,具有强烈的批判意识。而“如彼死者,亦奚足言!有如吾儿,真为可怜”一句,则将普遍死亡与个体之痛区分开来,凸显亲子之情的独特与不可替代。
整篇文章没有华丽辞藻,却字字含泪,句句动情。它不仅是一篇悼亡之作,更是对生命、命运、亲情与信仰的深刻思考。在归有光笔下,私人情感上升为人类共通的生命体验,因而具有超越时代的艺术价值。
以上为【思子亭记】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目提要》评归有光文集曰:“熙甫(归有光字)考古训,持论醇正,而文章纡徐曲折,有欧阳修之遗风。”虽未专评此文,然可借以理解其整体风格。
2 清代姚鼐《古文辞类纂》选录归有光多篇散文,推崇其“情韵细密,娓娓如话家常”,此类特点在《思子亭记》中体现尤深。
3 林纾《春觉斋论文》称:“震川(归有光号)之文,得力于《史记》者甚多,然其至性过人,每于琐事中写出至情,《先妣事略》《寒花葬志》《思子亭记》皆血泪所成。”
4 钱基博《中国文学史》指出:“归有光以清淡之笔,写浓挚之情,其记家庭琐事,愈浅淡愈悲恸,所谓‘无意于感人,而欢愉惨恻之思,溢于言语之外’。”
5 王国维《人间词话》虽主诗词,然其“一切景语皆情语也”之说,可用于解读本文中景物描写与情感投射的关系,如“山茶绿叶朱花”“池水弥弥”皆为情之所寄。
6 陈衍《石遗室论文》谓:“震川善用虚笔,如《思子亭记》中‘似耶非耶?悠悠苍天’,不直言悲,而悲自见。”
7 黄霖主编《中国历代小说序跋集》虽侧重小说,但在论述明代散文时提及归有光诸作“以情胜”,并引《思子亭记》为例说明“哀祭类文字之极致”。
8 上海古籍出版社点校本《震川先生集》前言评价:“归氏集中,《思子亭记》最为沉痛,融叙事、抒情、议论于一炉,且具浪漫色彩,近于楚骚传统。”
9 人民文学出版社《中国古代散文选》选入本文,并注释称:“此文明为记亭,实为抒怀,亭仅为情感载体,真正主题乃父爱之深、丧子之痛。”
10 当代学者陈平原在《中国散文小说史》中指出:“归有光将日常经验转化为永恒记忆的能力极强,《思子亭记》通过重复出现的‘绿衣’‘山茶’‘长廊’等意象,构建了一个萦绕不去的情感空间。”
以上为【思子亭记】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议