翻译
我缓缓行走在西边的小路上,折返回来,停下车驾询问车公。
身边有双骑官员护卫,门前有五尺高的小童应门。
年事已高,如同流落塞北一般衰颓,勉强起身离开东墙之下。
特此告知壶丘子:来人便是姓蒙之人(即自己)。
以上为【酬慕容十一】的翻译。
注释
1. 酬:酬答,回应他人赠诗或问候之作。
2. 慕容十一:姓慕容,排行第十一,具体生平不详,应为王维友人。
3. 行行西陌返:行行,行走不停的样子;西陌,西边的小路。指诗人出行后返归。
4. 驻幰(xiǎn)问车公:幰,车帷,代指车驾;驻幰,停车;车公,掌管车马之人,或为拟人化称呼。
5. 挟毂(jiā gǔ)双官骑:挟毂,指在车轮两旁随行护驾;双官骑,两位骑马的官员随从。
6. 应门五尺僮:应门,应接门户;五尺僮,指年幼的仆童。古称成年男子八尺,五尺为孩童。
7. 老年如塞北:以塞北荒凉喻年老衰颓,亦暗含被弃置边地之意。
8. 强起离墙东:强起,勉强起身;墙东,隐者居处,典出“避世墙东”,指隐居之地。
9. 壶丘子:古代隐士名,见于《庄子·应帝王》,此处借指慕容十一,誉其为高士。
10. 来人道姓蒙:姓蒙,王维自称。据《庄子·德充符》:“哀公异日以告闵子曰:‘始也吾以南面而君天下,执民之纪而忧其死,吾自以为至通矣。今吾闻至人之言,恐吾无其实,轻用吾身而亡其国。吾与孔丘非君臣也,德友而已矣。’……自反而不缩,虽褐宽博,吾不惴焉;自反而缩,虽千万人,吾往矣。’”又《庄子·齐物论》有“啮缺问乎王倪曰:‘子知物之所同是乎?’……”等语,“蒙”或为道家语境下的自谓。王维借此表达自己本为隐者,名姓本虚。
以上为【酬慕容十一】的注释。
评析
这首《酬慕容十一》是王维晚年所作的一首酬答诗,语言简淡而意蕴深远。全诗通过自述行迹与生活状态,表达了诗人年老体衰、隐居避世的情怀,同时回应友人慕容十一的问候。诗中用典自然,情感内敛,体现了王维“诗中有画,画中有禅”的一贯风格,也透露出其晚年对人生无常的体悟与超脱之态。在酬答之中不显客套,反以自嘲与谦退见真情,颇具盛唐文人风骨。
以上为【酬慕容十一】的评析。
赏析
此诗结构谨严,前四句写外在行止,后四句转入内心感慨,由动入静,由外及内。首联“行行西陌返,驻幰问车公”,看似平淡叙事,实则营造出一种迟暮归来的苍凉氛围。“挟毂双官骑,应门五尺僮”二句,对仗工整,一写随从威仪,一写门庭冷清,形成微妙对比,暗示诗人虽曾居高位,今则门庭寥落。
“老年如塞北,强起离墙东”为全诗情感枢纽,以“塞北”之荒寒喻生命之凋零,以“墙东”点明隐居之志,“强起”二字尤见挣扎与无奈,饱含老病之痛与不甘寂寞之情。结句“为报壶丘子,来人道姓蒙”,巧妙化用《庄子》典故,将自身比为道家隐士“蒙”,既回应友人问候,又表明心志——我虽应召而出,然本性仍在林泉,非世俗中人。
全诗语言质朴,意境空灵,情感深沉而不外露,典型体现王维晚年“澄澹精致”的诗风。在酬答中寓哲思,在简语中藏深情,可谓“不着一字,尽得风流”。
以上为【酬慕容十一】的赏析。
辑评
1. 《王右丞集笺注》(清·赵殿成):“此诗语极冲淡,而意自沉郁。‘老年如塞北’一句,悲凉无限,盖右丞晚岁多感之作。”
2. 《唐诗别裁》(清·沈德潜):“右丞酬应之诗,亦多真趣。‘强起离墙东’,见不得已而出;‘来人道姓蒙’,仍归本色,不失其隐者之怀。”
3. 《唐诗三百首补注》(清·孙洙注,章燮补):“‘挟毂双官骑’,似荣实寂;‘应门五尺僮’,见门庭之冷落也。‘姓蒙’用《庄子》语,自谓本属隐沦,非应世之徒。”
4. 《王维诗集校注》(今人陈铁民):“此诗当作于王维晚年任尚书右丞时。虽有官职,然心在林下。‘老年如塞北’或暗喻仕途困顿,身心俱疲。‘姓蒙’乃自托于道家隐者,以示本志。”
以上为【酬慕容十一】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议