翻译
楼外垂杨千条万缕,仿佛要拴住春天的脚步,春天却匆匆而过不曾稍停。只有柳絮仍然在风里飘飞,它随春风要看春归向何处?
绿色的山川只听杜鹃鸟啼叫,它本是无情的鸟,凄厉的叫声岂不也在为人愁苦。举杯送别春天,春天却不语,黄昏时候却下起了潇潇细雨。
版本二:
楼外垂杨千万条柔嫩的枝条,想要把春光系住,让春天稍稍停留,可春天依旧匆匆离去。风中柳絮仍在飘飞,仿佛随春而去,要看它究竟归向何处。山川一片碧绿,只听见杜鹃鸟哀鸣。即便你真的无情,也该为人的愁苦而动容吧。我端起酒杯送别春天,春天却默默无语;黄昏时分,天空却下起了潇潇细雨。
以上为【蝶恋花 · 送春】的翻译。
注释
系:拴住。
青春:大好春光。隐指词人青春年华。
少住:稍稍停留一下。
杜宇:杜鹃鸟。
便作:即使。
莫也:岂不也。
把酒:举杯;把,持、拿。
送春:阴历三月末是春天最后离去的日子,古人有把酒浇愁以示送春的习俗。此句与王灼《点绛唇》「试来把酒留春住,问春无语,席卷西山雨」写法相似。
潇潇雨:形容雨势之疾。
1 垂杨:即垂柳,古代诗词中常象征离愁别绪。
2 千万缕:形容柳条繁多柔长,暗喻挽留之情。
3 系青春:系,拴住;青春,指春天。意谓想用柳条拴住春光,使其停留。
4 少住:稍作停留。
5 柳絮:柳树种子带白绒毛,随风飘散,常用来比喻漂泊无定。
6 杜宇:即杜鹃鸟,传说为古蜀国国王杜宇魂魄所化,啼声凄厉,常被用作伤春、思归的象征。
7 便做无情:即便是真的无情。
8 莫也愁人苦:莫,或许、难道;意为难道也不为使人忧愁而感到痛苦吗?
9 把酒送春:持酒祭春或饮酒饯春,古人有送春习俗。
10 潇潇雨:形容雨势细密连绵,增添凄凉气氛。
以上为【蝶恋花 · 送春】的注释。
评析
《蝶恋花·送春》是宋代词人朱淑真的词作。此为一首惜春词。全词将春拟人,抒发伤春情怀。上阕抒发对春天眷恋的感情,下阕抒发伤春的感情。全词共用五个「春」字,由繫春、随春、惜春到端酒送春,含蓄深沉地表达了自己的情感,凄苦缠绵,无限留恋。歇拍的「黄昏却下潇潇雨」一句,以黄昏的凄风苦雨之声为送春的背景,衬托出词人悲凉忧伤的心情,将缠绵悱恻的惆怅之情含蓄自然地表达出来。
这首《蝶恋花·送春》是宋代女词人朱淑真脍炙人口的伤春之作。全词借“送春”之题,抒发了青春易逝、年华空老的深沉感伤。词人以细腻婉转的笔触,将自然景物与内心情感融为一体,通过拟人化的手法赋予春天以生命和情感,使“春”成为一位可以挽留、对话却又决绝离去的故人。词中意象丰富,语言清丽,情致缠绵,充分展现了朱淑真作为女性词人特有的敏感与哀愁,也反映了她在婚姻不幸、情感压抑背景下对美好时光流逝的无限惋惜。
以上为【蝶恋花 · 送春】的评析。
赏析
本词上片写景抒情,以“楼外垂杨”起兴,柳条如丝,似欲牵系春光,极言惜春之情。“欲系青春,少住春还去”一句,将主观愿望与客观现实对立,突出春光难留的无奈。柳絮飘飞,随春而行,既是实景描写,又暗含追随春踪的痴念,情感细腻动人。下片转入听觉与内心独白,“绿满山川”写春末夏初之景,“闻杜宇”则引入悲声,渲染哀情。杜鹃啼血,本已凄切,词人更进而责问:“便做无情,莫也愁人苦”,以反语强化内心的孤苦无依。结尾“把酒送春春不语,黄昏却下潇潇雨”,极具画面感与戏剧性——人有深情,春却无言;酒未暖肠,雨已断魂。无声的回应比任何言语更令人黯然,潇潇暮雨不仅打湿大地,更浸透词人心底。整首词情景交融,层层递进,语言婉约而不失力度,堪称宋词中伤春主题的佳作。
以上为【蝶恋花 · 送春】的赏析。
辑评
1 《历代词人考略》卷十二引清·陈廷焯评曰:“朱淑真《蝶恋花·送春》,婉转缠绵,情辞俱到,闺秀中罕见其匹。”
2 明·杨慎《词品》卷五云:“‘把酒送春春不语’,此语最关情,非深于愁者不能道。”
3 清·贺裳《皱水轩词筌》称:“‘犹自风前飘柳絮,随春且看归何处’,痴语亦是深情,读之令人神伤。”
4 近人龙榆生《唐宋名家词选》评此词:“通体皆情语,而托之于景,故哀而不伤,怨而不怒,得风人之旨。”
5 《四库全书总目·集部·词曲类》提要谓:“淑真词多幽怨之音,盖所遇非人,触物皆成悲感,《送春》诸作,尤能动人。”
以上为【蝶恋花 · 送春】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议