翻译
烦闷无聊无处排遣,只好读诗解忧;
不料诗中又写到离别之情。
反增添愁绪,心境愈发萧条冷落;
早知如此多情善感,倒不如愚钝无知来得安逸。
以上为【自责二首(其二)】的翻译。
注释
1 闷无消遣:内心烦闷,无所寄托,找不到排解的方法。
2 消遣:排解、打发时光。
3 只看诗:只能通过读诗来缓解情绪。
4 话别离:描写离别之情。
5 添得:增添、增加。
6 情怀:情绪、心情。
7 萧索:凄凉、冷落,形容心境衰颓。
8 如知:如果早知道。
9 伶俐:聪明机敏,此处指情感敏锐、善于体味。
10 不如痴:不如愚笨麻木,无所感触。
以上为【自责二首(其二)】的注释。
评析
此诗为宋代女诗人朱淑真《自责二首》中的第二首,抒发了诗人因情感细腻而倍感痛苦的内心矛盾。全诗以“看诗”起兴,却因诗中“别离”之语触发自身伤感情怀,进而引发对“伶俐”(聪慧多情)的反思与否定,表达出一种“情深累心”的哀怨。语言朴素自然,情感真挚深切,体现了朱淑真诗歌中常见的自我审视与情感挣扎,是其个人悲剧命运的艺术折射。
以上为【自责二首(其二)】的评析。
赏析
本诗以日常行为“看诗”切入,看似平淡,实则层层递进地揭示了诗人内心的敏感与痛苦。首句“闷无消遣只看诗”,写出诗人孤独寂寞、欲求慰藉的心理状态;次句“又见诗中话别离”,笔锋一转,所读之诗偏偏触及最不愿面对的情感主题——离别,形成内外交攻之势。第三句“添得情怀转萧索”,直抒胸臆,表明非但未能排忧,反而加重忧愁,情绪由闷转悲。末句“如知伶俐不如痴”是全诗点睛之笔,以反语作结,表达了对自身才情与敏感的质疑与悔恨:正因为太懂情、太会感,才陷入无尽痛苦,若愚钝无知,或可免于煎熬。这种对“才情”的自我否定,在古代女性尤其是婚姻不幸的才女中颇具代表性,深刻反映了情感自由与现实压抑之间的冲突。
以上为【自责二首(其二)】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·断肠集钞》评朱淑真诗:“情致缠绵,语多哀怨,盖其所遇非人,故触物伤怀,不能自已。”
2 清·厉鹗《宋诗纪事》卷八十六引《妇人集》云:“淑真才色冠时,然所适非偶,每寄情诗词,语极凄婉。”
3 明·田汝成《西湖游览志余》称:“朱淑真……才藻幽艳,诗句多佳者,而命薄如斯,可叹也。”
4 近人况周颐《蕙风词话续编》评曰:“淑真词意苦辛,哀音动人,殆亦闺中之羁人思妇者欤?”
5 今人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但论及朱淑真时指出:“她对于自己的感情生活有坦率的表露,这在当时女子中是难能可贵的。”
以上为【自责二首(其二)】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议