翻译
寒冬将尽却仍徘徊不去,我独自坐着频频斟饮守岁的酒杯。
整夜的腊月寒气随着更漏渐渐消尽,十足的春意在破晓时分蓬勃而来。
我亲笔在桃符上写下翻新的诗句,谁又能吹响玉律之管使音灰重定?
暂且做个诗人吧,我还未老去,新年换岁之事,请莫要如此催促。
以上为【除夜】的翻译。
注释
1 穷冬:隆冬,极冷的冬天,此处指农历十二月即腊月。
2 守岁杯:除夕夜为守候新年而饮用的酒,象征辞旧迎新。
3 腊寒:腊月的寒气。
4 漏:古代计时器“漏刻”,借指时间。
5 春色破朝来:春天的气息在清晨猛然到来,“破”字生动写出春之突至。
6 桃符:古时悬挂于门旁用以辟邪的木板,后写有吉祥语或对联,为春联前身。
7 新翻句:新创作的诗句,体现诗人自撰内容而非沿袭旧语。
8 玉律:古代以律管定音候气,共十二律,对应十二个月。“吹律”可测节气变化。
9 定等灰:古人将葭莩之灰置于律管内,节至则灰飞管动,用以验候。
10 且是作诗人未老:暂且安心做一名诗人,尚且年华未衰,仍有创作之志。
以上为【除夜】的注释。
评析
此诗为宋代女诗人朱淑真所作的一首除夕感怀之作,以细腻的笔触描绘了辞旧迎新之际的复杂心绪。诗中既有对时光流逝的无奈与感慨,又有对新春到来的期待与欣喜,更透露出诗人不愿被岁月逼迫、渴望保持创作生命力的精神追求。语言清丽自然,情感真挚深沉,体现了朱淑真作为女性诗人在传统节令诗中的独特视角与艺术表现力。
以上为【除夜】的评析。
赏析
本诗结构严谨,意境由静入动,情感层层递进。首联写除夕之夜独坐守岁,一个“独”字点出孤寂氛围,“频斟”则暗示借酒遣怀。颔联以“一夜腊寒”与“十分春色”形成强烈对比,“随漏尽”写出时间缓缓流逝,“破朝来”则极具动感,展现春之不可阻挡的生命力。颈联转写人事活动,写桃符、思律管,既承节日风俗,又暗含对天地秩序与人生节律的哲思。尾联抒怀,言“诗人未老”,实为自我宽慰与精神自持,末句“莫相催”语气婉转而坚定,流露出对青春与创作时光的珍惜。全诗融节令、景物、习俗与个人情志于一体,展现了朱淑真清婉中见刚健的艺术风格。
以上为【除夜】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·初集》称:“淑真诗多幽怨之音,然此篇独见舒徐之致,不悲迟暮,反喜春回,可谓得养气之方。”
2 清·厉鹗《宋诗纪事》卷六十七引《名媛诗归》评曰:“守岁诗多人写感慨,淑真乃于寒尽春来之际,写出生意,非胸中有春者不能。”
3 明·钟惺《名媛诗归》评此诗:“语不必深,而节令神情俱到,‘破朝来’三字尤有力量。”
4 清·沈善宝《名媛诗话》卷三:“朱淑真《除夜》诗,无愁叹之态,有自持之心,‘且是作诗人未老’一句,足见其志。”
以上为【除夜】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议