翻译
春天的巷子里,盛开的桃花吐露出深红色的花瓣,我刚换上轻薄的罗衫试穿。春风和煦,烟霭暖融,燕子正忙着筑巢。
小院中湘妃竹帘随意垂放,未曾卷起;幽静的闺房与朱红门户长久紧闭。令人烦闷惆怅的春光又至,清明时节再次来临,勾起无限愁绪。
以上为【浣溪沙 · 清明】的翻译。
注释
1. 浣溪沙:唐教坊曲名,后用为词牌。双调四十二字,上片三句三平韵,下片三句两平韵。
2. 朱淑真:南宋著名女词人,号幽栖居士,浙江海宁人,作品多抒写个人情感与闺怨,风格婉约凄美。
3. 春巷:春天的小巷,泛指春日庭院或居所周围的小径。
4. 夭桃:出自《诗经·周南·桃夭》“桃之夭夭”,形容桃花茂盛艳丽。绛英:深红色的花。
5. 春衣初试薄罗轻:指初春时节换上轻薄的罗纱春装。
6. 燕巢成:燕子筑巢,象征春深,也暗含家庭温馨之意,反衬独居之寂。
7. 湘帘:用湘妃竹编制的帘子,常用于雅致居室。
8. 闲不卷:随意放下,未加整理,表现慵懒情绪。
9. 曲房朱户:曲折幽深的内室与红色门户,代指女子闺房。
10. 闷长扃:长期关闭,表达内心压抑与孤独。“扃”意为门闩,此处作动词,关闭之意。
以上为【浣溪沙 · 清明】的注释。
评析
此词以清明时节为背景,通过描绘春景与闺中情态,抒发了女主人公内心的孤寂与感伤。上片写景,以“夭桃”“春衣”“燕巢”等意象展现春意盎然之景,反衬下片人物的慵懒与封闭。下片转入室内描写,“闲不卷”“闷长扃”凸显其心绪低落,末句“恼人光景又清明”点明主题——清明不仅是节令,更是触发哀思的媒介。全词情景交融,语言清丽婉约,体现了朱淑真词作特有的女性视角与细腻情感。
以上为【浣溪沙 · 清明】的评析。
赏析
这首《浣溪沙》是朱淑真典型的伤春怀人之作,以清明节气为切入点,将外在春光与内在心境形成鲜明对照。上片“春巷夭桃吐绛英”开篇即绘出一幅浓丽春景,桃花灼灼,生机勃勃,而“春衣初试”更添生活气息,仿佛人物即将登场欢悦。然而“风和烟暖燕巢成”一句悄然转折,燕子双飞、筑巢育雏,反照出词人形单影只的现实。
下片转入室内空间描写,“湘帘闲不卷”“朱户闷长扃”,一“闲”一“闷”,精准刻画出主人公百无聊赖、无心整饰的精神状态。帘不卷,则外界美景不得入;户长扃,则人际往来被隔绝。这种封闭不仅是物理空间的闭锁,更是心理世界的自我囚禁。结句“恼人光景又清明”尤为沉痛,“又”字道尽年复一年的循环式哀愁,清明既是祭扫追思之日,亦是触动旧情之时,所谓“恼人”,实为触景伤情、无可逃避。
全词结构精巧,由外而内,由景及情,层层递进。语言清新而不失厚重,意境婉转而富有张力,充分展现了朱淑真作为宋代女性词人的独特艺术魅力。
以上为【浣溪沙 · 清明】的赏析。
辑评
1. 清·陈廷焯《白雨斋词话》卷二:“朱淑真词,婉转缠绵,才情自具,虽不及易安之博大,然其真挚处,亦足动人。”
2. 近人况周颐《蕙风词话》续编卷一:“淑真《断肠词》中,如‘清明’诸作,皆本色语,无雕饰气,自是闺音正格。”
3. 龙榆生《唐宋名家词选》:“朱氏词多写个人身世之感,情调低徊,语极凄婉。此阕于春景中见寂寞,尤得词家含蓄之旨。”
4. 薛砺若《宋词通论》:“朱淑真以一女子而能继李清照之后,独树一帜。其写春愁者,每于明媚处见凄凉,如此词‘恼人光景又清明’,最耐咀嚼。”
以上为【浣溪沙 · 清明】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议