翻译
昨夜寒霜冷风刺骨,令人胆寒心惊,围坐在炉边,不禁漫然回忆起往昔的欢愉时光。
如今独自静坐,无人可诉衷肠,排解烦闷唯有依靠酒力来宽慰愁怀。
以上为【围炉】的翻译。
注释
1 霜风:寒冷的风,常指秋冬季节的寒风。
2 透胆寒:形容寒冷深入骨髓,极言其冷。
3 围炉:围坐火炉旁取暖,常为家人团聚或友人相聚的象征。
4 漫意:随意地想起,漫然忆及。
5 昔年欢:往日的欢乐情景。
6 无人说:没有人可以交谈、倾诉。
7 拨闷:排解烦闷情绪。
8 惟凭:只能依靠。
9 酒力:酒的作用,此处指借酒消愁。
10 宽:宽慰,舒解忧愁。
以上为【围炉】的注释。
评析
此诗借“围炉”这一冬日常景,抒写诗人今昔对比下的孤寂与感伤。昔日围炉言笑、温情融融的场面已不复存在,唯余今日独坐无言、借酒消愁的凄凉。全诗语言简淡,情感深沉,通过环境之寒与内心之冷的双重渲染,突出孤独之深切,体现出朱淑真作为女性诗人特有的细腻与哀婉情思。
以上为【围炉】的评析。
赏析
这首诗以“围炉”为题,实则借景抒情,托物言志。首句“昨夜霜风透胆寒”,以触觉写环境之冷峻,营造出萧瑟孤寂的氛围,为全诗定下凄清基调。次句“围炉漫意昔年欢”,由现实转入回忆,一个“漫”字道出思绪的不由自主,昔日温馨反衬今日冷清。第三句“如今独坐无人说”,直陈现状,语言平淡却极具张力,“独坐”与“无人说”叠加,凸显内心的孤绝。结句“拨闷惟凭酒力宽”,将情感落脚于借酒消愁,透露出无奈与苦闷。全诗结构紧凑,今昔对照鲜明,情感层层递进,体现了朱淑真诗歌中常见的哀怨气质与个人命运的投影。
以上为【围炉】的赏析。
辑评
1 清·厉鹗《宋诗纪事》卷八十六引《后村千家诗》:“朱淑真诗多幽怨之音,此作尤见其孤怀。”
2 近人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但论及朱淑真时称:“其诗善以寻常景写深哀,语浅情深,耐人寻味。”
3 当代学者邓红梅《宋代女诗人研究》指出:“‘围炉’本为暖事,而淑真写之则成寒境,正见其心绪之凄凉。”
以上为【围炉】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议