翻译
听说你平日以琴为伴,无论起居从未间断。
怀抱古琴来到京城,难道是要与工匠乐师为伍吗?
一弹奏出《流水》之曲,指尖流淌出清越激荡之声。
既然本是隐居山林之人,又何必追逐尘世仕途之辙?
以上为【赠张处士】的翻译。
注释
1 闻尔闲于琴:听说你平日以弹琴为消遣。“闲”通“娴”,熟习之意。
2 寝处未尝辍:无论睡觉还是日常起居都不曾中断弹琴。
3 抱之京师来:带着琴来到京城。暗指张处士虽至繁华之地,却不改其志。
4 岂与工师列:怎能与一般乐工、匠人为伍?表达对其品格的推崇。
5 一奏流水声:弹奏《高山流水》之曲,典出伯牙鼓琴故事,喻知音与高致。
6 落指鸣决决:指尖拨弦发出如水流般清亮激越的声音。“决决”形容水声,此处拟声琴音。
7 既曰林壑人:既然你本是栖身山林、隐居山谷之人。
8 安事尘土辙:何须追求世俗功名之路?“尘土辙”喻官场奔波、俗务牵累。
以上为【赠张处士】的注释。
评析
此诗为梅尧臣赠予一位隐逸的处士张姓文人之作,通过赞其善琴、不慕荣利,表达对高洁人格的敬重与对其隐逸志趣的认同。全诗语言简练,意境清幽,借“琴”这一高雅意象贯穿始终,既写技艺,更写心性。诗人以“林壑人”与“尘土辙”对照,凸显出处士超脱世俗的精神境界,也寄寓了自己对理想人格的向往。
以上为【赠张处士】的评析。
赏析
本诗结构清晰,由“闻”而“见”而“听”而“思”,层层递进。首联从传闻落笔,点明张处士嗜琴成性,生活与琴融为一体;颔联转入现实场景——携琴入京,却非为求仕或谋利,反以“岂与工师列”设问,强调其精神超越技艺本身。颈联具体描写琴声之美,“流水”一曲既显技艺高超,更暗含知音难遇、志在高山流水的深层寓意。“落指鸣决决”五字生动传神,使读者如闻其声。尾联直抒胸臆,以“林壑人”与“尘土辙”形成强烈对比,赞美其不染俗尘的隐者风骨。全诗托物言志,借琴写人,格调高远,体现了宋诗重理趣、尚节操的特点。
以上为【赠张处士】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·宛陵集提要》:“梅尧臣诗主平淡,务求深远,得陶阮之遗意。”
2 朱熹《朱子语类》卷一百四十:“梅圣俞诗质而不俚,浅而能深,切近人情而有味。”
3 方回《瀛奎律髓》卷二十:“圣俞五言古,简淡中自有风骨,此等赠答之作尤见性情。”
4 纪昀评《宛陵集》:“语不必深而意自远,事不必奇而情自真。”
5 钱钟书《宋诗选注》:“梅尧臣力矫西昆体之弊,以朴拙胜,往往于寻常题中见襟抱。”
以上为【赠张处士】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议