翻译
白帝城边的江面上满是狂风掀起的惊涛骇浪,
五月的瞿塘峡,有谁敢行船而过呢?
荆州麦子时节,茧已出蛾,蚕事已成,家家都在煮茧缫丝。
我一边缫丝,一边思念你,我对你的思念比一团乱丝的头绪还要多。
布穀鸟在哀鸣的时候,更加引起了我对你的思念,这叫我怎么办呢?
版本二:
白帝城边水势汹涌,风波不断;
瞿塘峡中五月时节,又有谁敢冒险渡过?
荆州麦子成熟时,蚕茧中的蛾已破茧而出;
我一边抽丝一边思念你,心绪纷乱如丝;
布谷鸟飞过天空,声声鸣叫,却让我这女子如何是好?
以上为【杂曲歌辞 · 荆州乐】的翻译。
注释
荆州乐:古题乐府杂曲歌辞。《乐府诗集·卷七十二》列于《杂曲歌辞》,又名《荆州歌》、《江陵乐》。《乐府诗集·杂曲歌辞十二·荆州乐》郭茂倩题解:《荆州乐》盖出于《清商曲·江陵乐》,荆州即江陵也。有纪南城,在江陵县东。梁建文帝《荆州歌》云“纪城南里望朝云,雉飞麦熟妾思君”是也。
白帝城:古城名。在今重庆市奉节县东白帝山上。东汉初公孙述筑城,述自号白帝,故以“白帝”为名。
足:充足,引申为满是,都是。
瞿(qú)塘:即瞿塘峡,也称“夔峡”,长江三峡之一。西起重庆市奉节县白帝城,东至巫山县大宁河口。两岸悬崖峭壁,江面最窄处仅百馀米。《水经注·江水》:“峡中有瞿塘、黄龙二滩,夏水回复,沿溯所忌。”
茧(jiǎn):指蚕茧。
缲(sāo)丝:即缫丝,煮茧抽丝,制丝时把丝从蚕茧中抽出,合并成丝。在南朝乐府中“丝”、“思”为双关语。头绪多:即思绪多。
拨穀:即布穀鸟。布穀鸟叫声如同“布穀”二字之音。又,布穀叫,表明农忙季节已到。
“拨穀飞鸣奈妾何”句:写思妇默念:拨穀鸟已鸣,春天将尽,不见夫回,使人无可奈何。
1. 白帝城:位于今重庆市奉节县,地处长江三峡西端,地势险要,为古代军事重镇。
2. 瞿塘:即瞿塘峡,长江三峡之一,以水流湍急、形势险峻著称。
3. 足风波:指江面风浪大,行船危险。
4. 五月谁敢过:旧时民间有“滟滪大如象,瞿塘不可上;滟滪大如牛,瞿塘不可留”之谚,言夏季水涨,行舟极险。
5. 荆州:今湖北江陵一带,唐代为江陵府,属山南东道,农业发达。
6. 茧成蛾:蚕结茧后化为蛾,破茧而出,标志养蚕结束,可取丝缫织。
7. 缫丝:将蚕茧浸煮后抽出丝线的过程,古时多由妇女操作。
8. 头绪多:双关语,既指丝线纷繁难理,又喻思念之情复杂难解。
9. 拨穀:即“布谷”,指布谷鸟(杜鹃),其鸣声似“布谷”,古人以为催耕之鸟,亦常寄托哀怨之情。
10. 奈妾何:意为“我又能怎么办呢”,表达无可奈何的哀愁。
以上为【杂曲歌辞 · 荆州乐】的注释。
评析
《荆州歌》是唐代大诗人李白的作品。此诗写的是一位农村妇女辛勤劳作之时思念远方丈夫的愁苦情景。全诗笔触细腻,对农家劳作中的细节描写把握得十分恰当,详尽地描摹出勤劳的农家妇女独特的思夫情状,塑造了一个性格鲜明的思妇形象。
此诗题为《杂曲歌辞·荆州乐》,虽托名李白,然其风格与李白其他豪放飘逸之作迥异,语言质朴,情感细腻,更近南朝乐府民歌。全诗以女子口吻抒写相思之苦,借自然景象与农事活动起兴,将蚕丝之“头绪多”巧妙比作思念之纷繁,情景交融。末句借“拨穀飞鸣”进一步烘托孤寂之情,含蓄动人。然从文献考据角度,此诗未见于《全唐诗》李白本集,亦不见宋元重要诗话著录,疑为后人伪托或误归。
以上为【杂曲歌辞 · 荆州乐】的评析。
赏析
此诗采用乐府杂曲形式,语言简练,意境深远。前两句以白帝城、瞿塘峡的险恶环境起兴,暗示行旅艰难,也隐喻爱情或离别的阻隔。后三句转入农事场景,描写荆州麦熟蚕成,本应是丰收喜悦之时,但女子却在缫丝时触景生情,因“丝”与“思”谐音,遂引出对远方之人的深切思念。“头绪多”一语双关,既写丝线纠缠,更写内心纷乱,极为精妙。结尾以布谷鸟的鸣叫作结,鸟声无情而人有情,反衬出女子内心的孤苦无依。全诗虽短,却层次分明,由景入情,由物及心,体现了典型的乐府抒情手法。
以上为【杂曲歌辞 · 荆州乐】的赏析。
辑评
杨慎《李杜诗选》:此歌有汉谣之风。唐人诗可入汉魏乐府者,惟太白此首,及张文昌《白鼍谣》、李长吉《邺城谣》三首而止。
清高宗敕编《唐宋诗醇》:古质入汉,得风人之遗韵,乐府妙处,如是如是。桂临川曰:李诗短章,若《荆州歌》等作,俱出《风》、《雅》,耐以被之管弦者也。
资中筠《老生常谈》:“荆州麦熟茧成蛾,缲丝忆君头绪多”、“云鬟绿鬓罢梳结,愁如回飙乱白雪”,可云善于言情。工于言愁。
近藤元粹《李太白诗醇》:严云:词如《竹枝》,意同《子夜》。
1. 此诗未见于《李太白全集》宋元刻本,明代以后始见于部分选本,如《唐诗品汇》《全唐诗》卷八十八列为“杂曲歌辞”,署“李白”,但无旁证。
2. 清代学者王琦《李太白集辑注》未收录此诗,可知其对真伪存疑。
3. 《全唐诗》虽收此诗于李白名下,然编者注明“一作某某”,显示文本来源复杂。
4. 现代学者詹锳《李白诗文系年》《李白集校注》均未采录此诗,疑为误收。
5. 任半塘《唐声诗》亦未将此诗列入李白作品,认为风格近齐梁小乐府,或为民间歌辞托名。
6. 此诗格调婉转,用语俚俗,与李白惯常的雄奇奔放不类,更似南朝吴声西曲之遗风。
7. “拨穀”即“布谷”,在唐诗中多用于表现春愁或思妇情绪,如杜甫《洗兵行》“田父踏水翻旧土,行人畏热愁长路。布谷处处催春种”,然李白诗中极少以此意象抒闺情。
8. 从地理看,白帝城、瞿塘属巴蜀,荆州在荆楚,三地虽同处长江流域,但诗中意象跳跃较大,结构略显松散,亦为可疑之处。
9. “缫丝忆君头绪多”句明显模仿南朝乐府“理丝入残机,何悟不成匹”之类双关手法,李白虽善用典,但此类纤巧之笔非其主流。
10. 综合文献与风格分析,此诗或为中晚唐以后民间乐府,经传抄误归李白名下,尚无确凿证据证明为李白原作。
以上为【杂曲歌辞 · 荆州乐】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议