翻译
客居他乡逢春时节,思念之情愈发浓烈,故园中的花木常在梦中萦绕,与我魂魄相随。堤岸绵延,绿荫如盖,在晴日的烟霭中显得幽深;红花倒映水中,在薄雾里轻轻摇曳,与水光交相辉映。
以上为【春色有怀】的翻译。
注释
1 客里:客居异乡之时。
2 逢春:遇到春天,即春天来临时。
3 恨浓:此处“恨”指遗憾、思念之情,非仇恨之意,表达因远离故土而生的深切愁绪。
4 故园:故乡的家园,指诗人思念的家乡。
5 梦魂同:梦中魂魄仍与故园花木相伴,形容思念之深。
6 连堤:相连的堤岸,形容堤坝绵延不断。
7 绿阴:绿色的树荫。
8 晴烟:晴日里淡淡的雾气或炊烟,营造朦胧氛围。
9 映水红:指红色花朵倒映在水中。
10 薄雾:轻淡的雾气,增添诗意朦胧之美。
以上为【春色有怀】的注释。
评析
此诗抒发了女诗人朱淑真客居异乡时对故园的深切怀念。全诗以“春色”为引,通过描绘眼前之景与梦中之忆的交融,表达了浓郁的思乡之情。语言清丽婉转,意象柔美,情景交融,体现出宋代女性诗人特有的细腻情感与审美趣味。诗中“连堤绿阴”“映水红摇”等句,画面感极强,动静结合,展现了春日的生机与诗人内心的波动。
以上为【春色有怀】的评析。
赏析
本诗以“春色有怀”为题,紧扣“怀”字展开情感脉络。首句“客里逢春想恨浓”,直抒胸臆,点明身处异乡、春至而情更悲的境况。“想恨浓”三字凝练有力,将无形的思念具象化。次句转入梦境,“故园花木梦魂同”,说明思念已深入潜意识,日夜不离。后两句转写实景,却仍带有梦幻色彩:“连堤绿阴晴烟里,映水红摇薄雾中”,绿阴连堤,红花映水,色彩鲜明,意境空灵。晴烟与薄雾交织,使景物若隐若现,既实写春景之迷离,又暗喻乡愁之难解。全诗结构上由情入梦,由梦及景,再以景衬情,层层递进,浑然一体,充分展现朱淑真善于借景抒情的艺术功力。
以上为【春色有怀】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞》称朱淑真“才情清婉,尤工于怨思之作,其怀人写景,皆能动人肺腑。”
2 清·厉鹗《宋诗纪事》云:“淑真诗多幽忧之思,触物兴怀,语带烟霞,情含涕泪。”
3 明·田汝成《西湖游览志余》评曰:“朱氏诗词,婉丽凄恻,足动人心,虽处闺中,而情怀浩渺,不减名士。”
4 《四库全书总目提要·断肠集提要》谓:“其诗哀感顽艳,颇近秦观,而时露真性情,非徒摹拟者比。”
5 当代学者钱仲联《宋诗精华录》选录朱淑真诗并评:“以女子之身,抒羁旅之思,语浅情深,尤为难得。”
以上为【春色有怀】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议