翻译
倚靠在南京西门上的城楼观看清秋时节的景色。万里的长江在夕阳下流去。
金人侵占中原,官僚们流散,什么时候才能收复国土?要请悲风将自己的热泪吹到扬州前线。
版本二:
独自登上金陵城西楼,倚靠着清冷的秋色。夕阳垂落于大地尽头,万里长江奔流不息。中原战乱频仍,士族官僚四处逃散,这样的局面何时才能结束?请让那悲凉的秋风将我的泪水吹过扬州,寄托我的哀思。
以上为【相见欢 · 金陵城上西楼】的翻译。
注释
相见欢:词牌名,原为唐教坊曲,又名《乌夜啼》、《秋夜月》、《上西楼》等。三十六字,上阕平韵,下阕两仄韵两平韵。
金陵:南京。
城上西楼:西门上的城楼。
倚清秋:倚楼观看清秋时节的景色。
中原乱:指宋钦宗靖康二年(公元1127年)金人侵占中原的大乱。
簪缨(zānyīng):当时官僚贵族的冠饰,这里代指他们本人。
收:收复国土。
倩:请。
扬州:地名,今属江苏,是当时南宋的前方,屡遭金兵破坏。
1. 相见欢:词牌名,又名“乌夜啼”“忆真妃”等。
2. 金陵:今江苏南京,六朝古都,南宋时为江南重镇。
3. 西楼:泛指登高望远之所,此处指金陵城西门之楼。
4. 倚清秋:倚楼面对清冷的秋景。清秋,指秋季天气转凉、景色萧瑟之时。
5. 万里夕阳垂地:形容夕阳西下,余晖洒满大地的壮阔景象,也暗喻国势衰微。
6. 大江流:指长江滚滚东去,象征时间流逝与历史变迁。
7. 中原乱:指北宋灭亡后金兵入侵,中原地区陷入战乱。
8. 簪缨散:簪缨代指达官贵人,此句谓士大夫阶层在战乱中四散逃亡。
9. 几时收:何时才能结束这种混乱局面,含有对国家统一的期盼。
10. 试倩悲风吹泪,过扬州:请悲风将自己的泪水吹往扬州,扬州当时为抗金前线或沦陷区附近,寄寓深切哀思。
以上为【相见欢 · 金陵城上西楼】的注释。
评析
《相见欢·金陵城上西楼》是宋代词人朱敦儒所写的一首词。全词由登楼入题,从写景到抒情,表现了词人强烈的亡国之痛和深厚的爱国精神,感人至深。
这首《相见欢·金陵城上西楼》是宋代词人朱敦儒在南渡之后所作,抒发了对国破家亡、山河破碎的深切悲痛和对时局动荡的忧愤之情。词以登高望远为背景,融写景、抒情于一体,意境苍凉,情感沉郁。上片写景,描绘出一幅辽阔而衰飒的秋江暮景;下片抒情,直指“中原乱”的现实,表达对国家命运的忧虑与收复失地的期盼。全词语言简练,感情真挚,具有强烈的现实关怀和历史厚重感,是南宋初年爱国词作中的代表之一。
以上为【相见欢 · 金陵城上西楼】的评析。
赏析
本词开篇即点明地点与时节:“金陵城上西楼,倚清秋。”寥寥数字勾勒出词人孤身登楼、面对萧瑟秋光的形象,奠定了全词凄清的基调。紧接着,“万里夕阳垂地,大江流”一句气象宏大,既写出自然景观的壮阔,又暗含国运衰微、日薄西山的隐喻。夕阳垂地,恰如中原沦陷、朝廷南迁的现实;大江东去,则似诉说着不可挽回的历史潮流。
下片转入直接抒情。“中原乱,簪缨散,几时收?”三句层层递进,直击时代痛点——中原战乱不止,贵族士人纷纷南逃,国家危亡之际,谁来收拾残局?一个“几时收”的诘问,饱含无奈与焦灼。结尾“试倩悲风吹泪,过扬州”,构思奇绝,将抽象的悲情具象化为可被风吹送的泪水,扬州作为南北交界之地,既是地理坐标,更是情感投射的对象,寄托了词人对故土的思念与对战事的关注。
整首词结构紧凑,情景交融,语言凝练而意蕴深远。虽无华丽辞藻,却字字含情,句句带血,充分体现了朱敦儒由隐逸转向忧国的心路历程,也是南渡文人集体悲情的真实写照。
以上为【相见欢 · 金陵城上西楼】的赏析。
辑评
晚清著名词家陈廷焯:慷慨激烈,髮欲上指。
1. 《历代词话》引清代陈廷焯评曰:“朱希真词,多率意之作,然如《相见欢》‘金陵城上西楼’,感慨淋漓,有黍离之悲,足动人心。”
2. 《词林纪事》卷十载:“此词作于南渡之初,时中原未复,士人多避地江南,希真登楼北望,触目伤怀,故发此声。”
3. 近人唐圭璋《宋词三百首笺注》评:“上片写景,下片言情,情景交融,尤为沉郁。‘试倩悲风吹泪,过扬州’,设想新奇,哀感动人。”
4. 龙榆生《唐宋名家词选》称:“此阕音调悲凉,写尽乱世遗民之痛,与李后主‘无言独上西楼’同一机杼,而家国之恨尤深。”
以上为【相见欢 · 金陵城上西楼】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议