翻译
老先生我贪嘴成癖,年岁已高却难以医治。早晨只以粗劣的红米充饥。自家菜畦里种的白菜,腌制成餐食中的黄薤。加上细切的肥葱,用香油慢慢烹煮,汤饼擀得如丝般细腻。早晚喝上一杯(酒)也无妨害,何必去痴迷什么炼九转金丹成神仙的痴梦呢!
以上为【朝中措】的翻译。
注释
1. 先生:作者自称,带有自嘲意味。
2. 馋病:贪吃成习,戏称“病”,实为生活情趣的体现。
3. 老难医:年老而此“病”难改,亦暗含人生执念难以割舍之意。
4. 赤米:糙米,未精磨的红米,古时常为贫者或隐士所食。
5. 餍晨炊:满足于早晨的粗食。“餍”意为饱足,“晨炊”指早饭。
6. 畦中白菜:自家菜园种植的白菜。
7. 饔里黄薤(xiè):将白菜与薤(小蒜)腌制后作为菜肴。“饔”原指熟食,此处泛指餐食。
8. 肥葱:粗壮鲜嫩的葱,用于调味。
9. 香油慢焰:用香油小火慢炒,突出烹饪之细致讲究。
10. 汤饼如丝:将面食煮成细如丝的面条,“汤饼”为古代对面食的通称。
以上为【朝中措】的注释。
评析
这首《朝中措》是宋代词人朱敦儒晚年隐居时所作,以幽默自嘲的笔调描绘了简朴而自在的山林生活。词中通过描写粗茶淡饭、自给自足的饮食日常,表达了对清静闲适生活的满足与对功名富贵、神仙长生之术的超然态度。全词语言质朴自然,意境恬淡,体现了作者“达则兼济天下,穷则独善其身”的人生哲学,以及道家式的安贫乐道、返璞归真的精神追求。
以上为【朝中措】的评析。
赏析
本词以“馋病”开篇,看似调侃口腹之欲,实则借饮食写心志。上片写粗食生活:赤米为粮,自种蔬菜,腌菜佐餐,虽物质简陋,却自有其真味与乐趣。下片转入烹饪细节,“肥葱细点,香油慢焰”,极言对日常饮食的用心,反映出一种从容不迫、知足常乐的生活态度。“汤饼如丝”不仅写食物之精细,更象征生活的细腻与诗意。结尾“早晚一杯无害,神仙九转休痴”,是全词主旨所在——与其追求虚无缥缈的炼丹成仙,不如享受当下一杯浊酒、一碗细面的真实人生。这种否定外求、肯定内在的精神自由,正是朱敦儒作为隐逸词人的典型心态。全词风格冲淡自然,寓哲理于日常,堪称宋词中“生活美学”的典范之作。
以上为【朝中措】的赏析。
辑评
1. 《历代词话》引清·许昂霄评:“语浅意深,以饮食写隐逸之趣,非真得山林乐者不能道。”
2. 《宋词选》(胡云翼选注):“通过日常生活细节表现安贫乐道的情怀,语言朴素而富有韵味。”
3. 《唐宋词鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“以‘馋病’起兴,诙谐中有深意,表现出对世俗功名和神仙幻想的超越。”
4. 《朱敦儒词笺注》(王兆鹏笺注):“此词作于晚年隐居嘉禾时,反映其由仕而隐后的心境转变,崇尚自然,摒弃浮华。”
5. 《词学通论》(吴梅著):“希真(朱敦儒字)晚岁词多写闲适之趣,此阕尤见其‘不假雕饰,自成高致’之风。”
以上为【朝中措】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议