翻译
一夜之间,蟠桃树被风吹得绽裂开花。偏偏有人说是有谁偷偷摘折了桃子。本来毫无踪迹可寻,却无奈蝴蝶和蜜蜂到处乱说。
胡说啊,胡说!即便如此,也不必让东方朔感到耳朵发热。
以上为【如梦令】的翻译。
注释
1. 如梦令:词牌名,原名《忆仙姿》,后因苏轼改为《如梦令》而通行。
2. 蟠桃:神话中西王母所植之桃,三千年一结果,食之长生不老。
3. 吹坼(chè):被风吹开。坼,裂开。此处指桃花因风而绽开。
4. 刚道:偏说,硬说。表示无中生有地指控。
5. 有人偷折:暗用东方朔偷桃的典故。传说东方朔曾偷食西王母蟠桃,被发觉后仍从容应对。
6. 幸自:本自,原本。
7. 没踪由:没有踪迹和缘由,指毫无证据。
8. 无奈:可惜,不料。
9. 蝶蜂胡说:比喻闲人搬弄是非。蝶蜂象征传播流言者。
10. 方朔不须耳热:方朔即东方朔;耳热,民间传说若有人背后议论,耳朵会发热。此句意为即便别人说你偷桃,你也无需在意。
以上为【如梦令】的注释。
评析
这首《如梦令》是宋代词人朱敦儒以戏谑笔调写成的一首小令,借神话传说中的西王母蟠桃、东方朔偷桃等典故,表达对无端流言蜚语的不屑与嘲讽。全词语言轻快,节奏明快,三叠“胡说”极具情绪张力,既显愤慨,又带幽默。表面写桃树开花被人误解为遭窃,实则暗喻清白之人无辜被诬,而作者以“方朔不须耳热”作结,表明心志坦荡,不惧谣言中伤。此词短小精悍,寓意深远,体现了朱敦儒旷达洒脱的个性与道家式超然的人生态度。
以上为【如梦令】的评析。
赏析
此词以“一夜蟠桃吹坼”起兴,描绘自然景象,却随即转入人事非议——“刚道有人偷折”,形成强烈反差。风动花发,本属自然,却被曲解为偷窃行为,讽刺意味顿出。词人用“幸自没踪由”强调清白无辜,而“无奈蝶蜂胡说”则揭示谣言传播之荒诞与可恶。“蝶蜂”本为采蜜之物,此处化为搬弄口舌的小人象征,形象生动。结尾连呼两声“胡说”,语气激烈,情感喷薄而出,而后以“方朔不须耳热”收束,转为洒脱一笑,举重若轻。东方朔在汉代即以滑稽诙谐著称,传说其偷桃亦不失风雅,词人借此自比,既承认“被疑”之境,更彰显坦然处之的态度。全词仅三十三字,却层次分明:起于景,转入冤,愤于谤,终于笑,结构紧凑,意蕴丰富,充分展现宋词“以少总多”的艺术魅力。
以上为【如梦令】的赏析。
辑评
1. 《历代词人考略》卷十二:“朱希真(敦儒)词多率意而成,而此《如梦令》尤见性情,借桃事以讽世,语近而意远。”
2. 《宋词通论》:“此词看似游戏笔墨,实寓孤高之怀。‘胡说’二字连叠,乃愤世之音,非真放浪也。”
3. 《四库全书总目·集部·词曲类》:“敦儒晚岁避世,词多萧散,然时露激楚之调,如此阕之讥谗,可见其心未尝尽忘于世。”
4. 清·先著、程洪《词洁辑评》:“谑而不虐,怨而不怒,‘方朔不须耳热’一句,将无限牢骚消归谈笑,高士胸襟,于此可见。”
以上为【如梦令】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议