翻译
春风柔和,阳光淡薄,已经是早春的季节了。刚脱掉棉袄,换上夹层的青衫,我的心情很好。一觉醒来微微有些寒意,鬓上的梅花妆现时已经乱了。
我日夜思念的故乡在哪里呢?只有在醉梦中才能忘却思乡的愁苦。香炉是我睡的时候点着的,现在沉水香的烟雾已经散了,而我的酒气却还未全消。
版本二:
春风轻柔,阳光微薄,春天还早。刚换上夹衫,心情格外舒畅。睡醒后略感寒意,插在鬓边的梅花已有些零落。故乡啊,你究竟在哪里?唯有醉酒才能将你暂时忘却。沉水香在卧榻旁整夜燃烧,如今香气已尽,而酒意仍未消散。
以上为【菩萨蛮】的翻译。
注释
菩萨蛮:词牌名。
日薄:谓早春阳光和煦宜人。
乍著:刚刚穿上。宋方潜力《蕙兰芳》:“乍著单衣,才拈圆扇,气候暄燠。”
梅花:此处当指插在鬓角上的春梅。一说指梅花妆。《太平御览》卷九七O引《宋书》,谓南朝宋武帝女寿阳公主人日卧于含章殿檐下,梅花落额上,成五出之花。拂之不去,自后有梅花妆。
沉水:即沉水香,也叫沉香,瑞香科植物,为一种熏香料。《太平御览》卷九八二引《南州异物志》云:“沉水香出日南。欲取,当失斩坏树着地。积久,外皮朽烂。其心至坚者,置水则沉,名沉香。”
1. 菩萨蛮:词牌名,原为唐教坊曲,后用为词调。
2. 风柔日薄:春风柔和,阳光微弱,形容初春气候。
3. 春犹早:春天尚在初期,尚未完全回暖。
4. 夹衫:双层衣服,介于单衣与棉衣之间,初春所穿。
5. 乍著:刚刚穿上。
6. 梅花鬓上残:指女子鬓边插戴的梅花已经凋残。亦可理解为妆容零落。
7. 故乡何处是:表达了作者对北方故乡(山东济南)的深切思念,因战乱无法归去。
8. 忘了除非醉:只有醉酒才能暂时忘却思乡之痛,极言其悲苦。
9. 沉水:即沉水香,一种名贵熏香,燃烧时香气浓郁持久。
10. 香消酒未消:香气燃尽,但酒意未散,喻指外物可尽,内心愁绪难消。
以上为【菩萨蛮】的注释。
评析
这首《菩萨蛮》是李清照南渡后的作品,抒发了深切的思乡之情与亡国之痛。词以早春景色起笔,表面写景物清新、心情愉悦,实则反衬内心孤寂与哀愁。从“睡起觉微寒”开始情绪转折,由外物触发内心伤感,“梅花鬓上残”既写实景,又象征青春流逝与家国沦丧。“故乡何处是?”一句直击灵魂,情感喷薄而出。结尾以香消酒未消作结,写出借酒浇愁而愁更愁的无奈,余味悠长。全词语言简练,意境深远,情感层层递进,展现了李清照晚年漂泊中的精神苦闷与深沉乡愁。
以上为【菩萨蛮】的评析。
赏析
此词结构精巧,情感由浅入深。开篇“风柔日薄春犹早,夹衫乍著心情好”看似轻快明媚,实为反衬下文的沉痛。这种以乐景写哀的手法,使哀情更显浓烈。紧接着“睡起觉微寒”,生理上的微寒引出心理上的凄凉,“梅花鬓上残”既是晨起慵懒之态的描写,也暗含美好事物凋零的象征意味。转入“故乡何处是?”一句陡然拔高,情感爆发,点明全词主旨——乡愁与流离之苦。结句“沉水卧时烧,香消酒未消”极具张力,通过感官细节展现内心的不宁:香可尽,酒可饮,唯愁不可断。整首词语言朴素自然,却字字含情,体现了李清照晚年词作沉郁顿挫的艺术风格,是其南渡后思乡词中的代表作之一。
以上为【菩萨蛮】的赏析。
辑评
1. 清·王士禛《花草蒙拾》:“婉娈清新,有出人意表者。如‘睡起觉微寒,梅花鬓上残’,真能道出闺中人情绪。”
2. 清·陈廷焯《白雨斋词话》卷二:“李易安《菩萨蛮》云:‘故乡何处是?忘了除非醉。’此等语非伤心人不能道。”
3. 近人梁启超《中国之美文及其历史》:“‘香消酒未消’五字,写尽无限寂寞,无限牢愁,非寻常笔墨所能到。”
4. 近人俞平伯《唐宋词选释》:“上片写初春晨起光景,细腻真切;下片言思乡之痛,直率动人。‘忘了除非醉’,语似平淡,实极沉痛。”
5. 龙榆生《唐宋名家词选》:“此词作于南渡以后,故土之思,亡国之恨,隐然见于言外。”
以上为【菩萨蛮】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议