翻译
汉代宫中的台殿名为明光,秋夜月色圆满,夜已深而未尽。
铜壶滴漏声不断催促着时光流逝,仙乐般的法曲正演奏着《霓裳羽衣曲》。
銮驾远去,鸾鸟的鸣叫声渐渐沉寂;宫中团扇轻摇,风多而使雉尾羽饰泛出凉意。
虽同在千里共此明亮月夕,那美人却遥远阻隔在西方,难以相见。
以上为【中秋禁中对月】的翻译。
注释
1 明光:即明光宫,汉代宫殿名,此处借指明代宫廷,以古称今,增强历史感。
2 月满秋高:指中秋时节,月圆气爽,景色宜人。
3 夜未央:夜未尽,形容夜深而长。《诗经·小雅·庭燎》:“夜如何其?夜未央。”
4 银箭金壶:指古代计时的刻漏装置。银箭为浮标,金壶为盛水之器,漏水则箭下沉,用以报时。
5 漏水:指漏壶中滴落的水,象征时间流逝。
6 仙音法曲:道教或宫廷祭祀音乐,此处特指《霓裳羽衣曲》,传为唐玄宗所制,属法曲类。
7 路车:帝王所乘之车,象征出行或巡幸。
8 鸾声静:鸾鸟鸣叫渐息,暗示帝王远去或夜深人静。
9 宫扇:宫中所用的团扇或仪仗扇,常以雉尾装饰。
10 雉影凉:指雉尾羽扇摇动时投下的影子带来凉意,亦暗喻宫中清冷寂寞。
以上为【中秋禁中对月】的注释。
评析
本诗借中秋月夜宫廷景象,抒写孤寂怀远之情。诗人以“禁中对月”为题,描绘皇家秋夜行乐之景,实则寓含身世飘零、君门九重、佳人难会的感慨。前六句铺陈宫廷华美静谧之境,后两句陡转,由景入情,点出“千里同此夕”而“美人隔西方”的怅惘,形成强烈对照。全诗辞藻典雅,意境清冷,融历史典故与个人情感于一体,体现出杨慎沉郁顿挫的诗风。
以上为【中秋禁中对月】的评析。
赏析
此诗为典型的宫怨与羁旅融合之作。首联以“汉家台殿”起笔,托古言今,既营造庄重氛围,又隐含兴亡之思。“月满秋高”点明中秋佳节,团圆之时,反衬下文离别之苦。颔联工对精丽,“银箭金壶”与“仙音法曲”并置,一写时间之流,一写听觉之美,极写宫廷夜宴之华。颈联转入视觉与触觉描写,“路车天远”见空间之遥,“宫扇风多”觉寒意之生,由外及内,渐入凄清之境。尾联直抒胸臆,“千里可怜同此夕”承上启下,既呼应月圆普照之象,又引出“美人迢递隔西方”的哀叹。美人可指恋人、友人,亦可象征理想或君主,具多重寓意。全诗结构严谨,由景生情,层层递进,语言凝练而不失流畅,体现了杨慎作为明代博学大家的深厚功力。
以上为【中秋禁中对月】的赏析。
辑评
1 《列朝诗集小传》称杨慎“记诵之博,著作之富,推为第一”,其诗“沉郁错综,时有哀音”。
2 《明诗别裁集》评曰:“升庵羁臣,志在春秋,其诗多寄托遥深,不徒以词采见长。”
3 《四库全书总目·升庵集提要》云:“慎学问渊博,才情奔放,故所作瑕瑜互见,而气体高朗,终非浅学者所及。”
4 清人王士禛《香祖笔记》谓:“杨用修谪滇中,诗益工,风调殊楚楚。”
5 《静志居诗话》评其诗“出入李杜苏黄之间,兼有太白之逸、少陵之沉、东坡之博”。
以上为【中秋禁中对月】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议