翻译
佛寺在霜气流动中显得清冷,豆形灯盏闪烁着微光;华美的烛火升腾起烟雾,舞影交叠。其中有一位名叫“鹣鹣”的人,手持酒杯飞舞,举杯畅饮,目光流转,斜视衣领之间。莲花状的漏壶滴水声中,长夜已所剩无几,莫要将这短暂时光中的点滴相思,比作银河那般遥远难渡。我宁愿化作楚王梦中巫山神女那样随行施雨,也不愿只如甄妃在洛水之滨轻盈凌波、徒然缥缈。
以上为【鹣鹣歌】的翻译。
注释
1 绀宇:深青带红的屋宇,此处指佛寺,因寺庙常涂绀色漆,故称。
2 流霜:形容寒气如霜流动,渲染清冷氛围。
3 豆房冷:豆形灯盏所在的房间寒冷,豆灯为小灯,喻灯火微弱,环境孤寂。
4 华烛:华丽的蜡烛。
5 蟠烟:烛烟盘绕上升。
6 飞爵腾觚:形容饮酒豪放,“爵”“觚”皆为古代酒器,飞、腾形容动作迅疾欢快。
7 斜领:衣领斜垂,或指侧视衣领间,暗含顾盼神情。
8 莲花漏水:即莲花漏,古代计时器,形如莲花,滴水计时。
9 金滴:指漏壶中滴落的水滴,比喻时间流逝。
10 巫山行雨:典出宋玉《高唐赋》,楚王梦会巫山神女,神女自称“旦为朝云,暮为行雨”,后喻男女欢会。
11 洛浦凌波:典出曹植《洛神赋》,描写甄妃(洛神)在洛水之上轻步行走,如凌波微步,喻美好而不可即的女子。
以上为【鹣鹣歌】的注释。
评析
此诗以“鹣鹣”为题,取其象征恩爱成双之意,实则借名抒情,表达诗人对真挚情感的向往与对虚幻情缘的拒斥。全诗意境幽冷而绮丽,融合佛寺清寂之景与宴饮舞乐之态,形成鲜明对照。诗人通过“飞爵腾觚”写欢宴之盛,又以“莲花漏水”点出时光易逝,继而抒发愿为“行雨”而不为“凌波”的深情抉择,凸显其追求切实情感、拒绝虚幻之恋的人生态度。语言典雅,用典精妙,情感深婉,是明代七言古诗中的佳作。
以上为【鹣鹣歌】的评析。
赏析
本诗开篇以“绀宇流霜”营造出一种空寂清寒的宗教氛围,佛寺的静谧与“华烛蟠烟”的热闹形成张力,暗示内心情感的矛盾。 “中有一人字鹣鹣”一句点题,以“鹣鹣”——传说中比翼而飞的神鸟命名人物,赋予其象征意义,暗喻对成双相伴的渴望。随后“飞爵腾觚”展现其外在的豪放不羁,而“盼斜领”则细腻刻画其内心的顾盼与情思。
“莲花漏水夜无多”转入时间意识,揭示欢愉短暂,人生苦短。末两句直抒胸臆,以“愿为……不愿作……”的对比句式,表达情感取向:宁愿拥有真实短暂的欢爱(巫山行雨),也不愿追求虽美却遥不可及的幻影(洛浦凌波)。这种选择体现诗人重实情、轻虚美的价值取向。全诗融写景、叙事、抒情于一体,用典自然,意象丰富,音韵流畅,情感层层递进,具有强烈的感染力。
以上为【鹣鹣歌】的赏析。
辑评
1 明代胡应麟《诗薮·内编》评杨慎诗:“才情博达,词调新警,然气骨稍弱。”虽未专评此诗,但可窥其风格特点。
2 清代沈德潜《明诗别裁集》选录杨慎多首诗,称其“以博学擅名,而诗亦风华自赏”,反映其诗兼具学问与文采。
3 《列朝诗集小传》称杨慎“记诵之博,著作之富,推为第一”,其诗常融典入情,此诗即为一例。
4 近人钱基博《中国文学史》评杨慎:“才藻艳逸,写景抒情,往往凄清动人。”与此诗意境相符。
5 今人刘大杰《中国文学发展史》指出,杨慎贬谪云南后,诗风趋于沉郁,然仍有“绮丽工巧之作”,此类作品保留了早年才情风貌。
以上为【鹣鹣歌】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议