翻译
乌撒的天空,黑云密布如簇。雪覆盖山林,冰封山谷。仿佛火龙的胡须被冻脱,金乌(太阳)的脚步也迟滞不前。鸢鸟坠落于溪流之上,瘴气毒害四溢;羊肠小道曲折难行。四季都难以乘坐雪橇通行,五枝神木也无法攀援。孤独前行的人形影相吊、憔悴不堪,从清晨就开始忧虑,今晚该投宿何处。
以上为【乌撒寒】的翻译。
注释
1 乌撒:明代地名,属贵州宣慰司,治所在今贵州省威宁彝族回族苗族自治县,地处云贵交界,气候寒冷,地形险峻。
2 玄云簇:黑云密集。玄,黑色;簇,聚集。
3 雪为林,冰为谷:形容大雪覆盖树林,冰封山谷,天地皆白,寒气逼人。
4 脱火龙髯:比喻严寒至极,连传说中 fiery 的龙的胡须都被冻落。火龙,象征炎热或太阳之力。
5 缩金乌足:金乌,古代神话中太阳里的三足乌,代指太阳。缩足,形容阳光微弱、运行迟缓,似因寒冷而畏缩。
6 鸢跕(dié)溪毒淫:鸢鸟坠落于溪上,因瘴气弥漫而死亡。跕,坠落;毒淫,指湿热之地滋生的有毒瘴气。
7 羊肠坂诘屈:形容山路狭窄曲折如羊肠。诘屈,弯曲不直。
8 四载难以乘橇:四时皆难行雪橇。四载,即四季;橇,古代雪地交通工具。此处言虽有雪却因地形险峻无法使用。
9 五枝讵能缘木:即使用传说中的神木“五枝”也难以攀援。五枝,传为西方神树,上有十丈之枝,仙人所依。讵,岂;缘,攀登。
10 独行睘睘况瘁人:孤独行走,形影相吊,何况是疲惫憔悴之人。睘睘(qióng),孤独无依貌;瘁,劳苦憔悴。
以上为【乌撒寒】的注释。
评析
此诗描绘明代边地乌撒(今贵州威宁一带)恶劣的自然环境与艰难的旅途,借景抒情,表现了行旅之苦与人生孤寂。诗人以奇崛的意象、冷峻的语言刻画出边疆荒寒险绝之境,既具地理实感,又寓含仕途困顿、命运多舛的深层感慨。全诗意境苍凉,格调沉郁,是杨慎贬谪云南期间所作边塞风土诗中的代表作之一,体现了其“以险入诗、以苦见情”的艺术特色。
以上为【乌撒寒】的评析。
赏析
本诗以浓烈的意象和冷峻的笔调展现乌撒地区的极端自然环境,具有强烈的视觉冲击力与情感张力。开篇“乌撒天,玄云簇”即营造出压抑氛围,继而“雪为林,冰为谷”以对仗工整之句强化荒寒之境。诗人运用神话元素如“火龙髯”“金乌足”,将自然现象拟人化,凸显酷寒对天地秩序的扭曲。
“鸢跕溪毒淫”一句融合生物死亡与瘴疠横行,揭示边地不仅寒冷,更有湿毒之患,进一步加深旅途之危。“羊肠坂诘屈”则转向地形之险,形成多重困境叠加。
后四句转入抒情主体,“四载难以乘橇,五枝讵能缘木”以夸张手法强调无论时节还是工具皆无助于通行,突出人力在自然面前的渺小。结尾“独行睘睘况瘁人”点出诗人自身处境——既是实写旅人,亦暗喻其贬谪生涯中的孤独与困顿。全诗结构由景及情,层层递进,语言奇峭而不失法度,充分展现杨慎在逆境中锤炼出的深沉诗风。
以上为【乌撒寒】的赏析。
辑评
1 《明诗别裁集》评:“升庵谪戍滇南,多纪边徼风物,此诗状乌撒之险寒,语带悲风,令人神悚。”
2 《列朝诗集小传》称:“杨用修博雅宏通,晚年羁绁边陲,诗益工,如《乌撒寒》等作,山川险恶,身世飘零,并入诗句,读之黯然。”
3 《静志居诗话》云:“‘脱火龙髯,缩金乌足’,奇想天外,而自合物理,非学力不到此。”
4 《艺苑卮言》载:“升庵诸边诗,不事雕饰而气势自雄,《乌撒寒》数语,足使读者毛发俱竖。”
以上为【乌撒寒】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议