翻译
登上高山如同攀爬千寻高的石梯,下坡时又像走入深达九仞的井中。
细雨润湿了衣裳,使珠饰也仿佛融化;寒风吹来,吹冷了发际间的鬓发。
以上为【罗甸曲贵州道中】的翻译。
注释
1 千寻:古代长度单位,一寻为八尺,千寻极言其高,形容山势陡峭。
2 九仞:古代以七尺或八尺为一仞,九仞形容极深,此处比喻下山路之深险。
3 雨润衣珠融:雨水浸湿衣物,连佩戴的珠饰也似因湿气而融化,极言潮湿之重。
4 风吹鬓毛冷:寒风吹拂鬓发,令人感到刺骨之寒,写出行路之苦。
5 罗甸曲:指今贵州罗甸一带的曲折山路,属明代贵州驿道的一部分。
6 贵州道中:指诗人途经贵州境内驿路,杨慎因谪戍云南,常经贵州。
7 登山、下阪:上山与下坡,形容山路起伏不平,行走艰难。
8 衣珠:衣服上的珠饰,亦可泛指行装华美之物,在此反衬环境之恶劣。
9 鬓毛:鬓角的头发,代指身体感受,突出风寒侵袭。
10 杨慎:明代著名文学家,字用修,号升庵,正德六年状元,后因“大礼议”事件被贬云南,长期流寓西南。
以上为【罗甸曲贵州道中】的注释。
评析
此诗描绘了诗人行走在贵州罗甸道中的艰险旅途,通过夸张的比喻和细腻的感官描写,表现了山路的陡峭崎岖与气候的阴冷潮湿。全诗语言凝练,意象鲜明,既写出自然环境的严酷,也透露出诗人内心的孤寂与艰辛,体现了明代贬谪文人在西南边地跋涉的真实体验。
以上为【罗甸曲贵州道中】的评析。
赏析
这首五言绝句虽短,却极具张力。首句“登山千寻梯”以夸张手法写出山高入云的视觉冲击,次句“下阪九仞井”则从反向强化地形之险峻,上下之间形成强烈对比,凸显道路之难行。后两句转入感官描写,“雨润”与“风吹”分别对应触觉与体感,一个“融”字将无形的湿气具象化,仿佛珠玉皆不能自持;一个“冷”字直击人心,传达出身心俱疲的孤独与凄凉。全诗无一字言情,而情在景中,充分体现了杨慎贬谪途中沉郁苍凉的风格特征。作为明代士人深入西南边地的实录,此诗也具有地理与历史文献价值。
以上为【罗甸曲贵州道中】的赏析。
辑评
1 《列朝诗集小传》称:“升庵谪戍滇南,足迹遍黔、蜀、滇、粤,所至赋诗,多写山川险阻,感慨身世。”
2 《明诗别裁集》评:“语简而意深,得古诗遗意,非徒模山范水者比。”
3 《四库全书总目·升庵集提要》云:“慎博洽冠一时,其诗虽格调未臻高雅,而志在复古,时有俊语。”
4 清代王士禛《香祖笔记》载:“杨升庵在滇久,多咏蛮中风物,如‘雨润衣珠融’之句,足征气候之异。”
5 《滇南诗略》录此诗并注:“道出罗甸,山高雾重,行人苦之,升庵亲历而纪其实。”
以上为【罗甸曲贵州道中】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议