翻译
明月静静悬于遥遥天际,洒下清辉映照在我华美的窗前。
窗中走出美丽的女子,与楼上月色争艳媲美。
今夜是中秋嫦娥降临的良宵,也正是我十六岁的青春年华。
月光如金波荡漾尚未圆满成镜,弯弯如玉弓,才刚刚拉开弦弧。
月亮伴随着人而显得妩媚,人也因月光而心生怜惜。
自然间已流露出缠绵之意,流动的光辉照亮了锦绣的筵席。
以上为【明月子】的翻译。
注释
1 桂影:指月影。传说月中有桂树,故以“桂影”代指月亮。
2 遥天:辽远的天空。
3 绮窗:雕刻精美或饰有花纹的窗户,常用来形容富贵人家的居室。
4 佳丽:美貌女子。
5 婵娟:形容姿态美好,多用于形容月亮或美人。此处双关,既指月色之美,亦喻女子之美。
6 三五:指农历十五,即中秋之夕。
7 嫦娥夕:中秋赏月之夕,传说嫦娥居月宫,故称。
8 二八:十六岁。古时以“二八”指代十六,常用于形容青春少女。
9 个侬:吴语方言,意为“这个人”,此处指少女自己。
10 金波:月光洒落水面或地面如金色波光,此处泛指月光。
11 玉弓:比喻月初或月末的弯月,形如弓。
12 未成镜:指月未圆,尚非满月,不能如镜般明亮完整。
13 引弦:拉开弓弦,比喻弯月如弓已张。
14 横陈:原指陈设华丽,引申为铺展、呈现,亦可暗含男女欢会之意,此处语义双关,含蓄蕴藉。
15 流光:流动的月光。
16 烛:照耀。
17 锦筵:华美的筵席,指盛宴。
以上为【明月子】的注释。
评析
此诗以“明月”为题,实则借月写人,托物言情,将自然之景与青春之美融为一体。诗人杨慎借中秋月夜之景,描绘一位十六岁少女在月光下的倩影,抒发对美好年华与柔情蜜意的赞美。全诗语言清丽婉转,意境空灵悠远,结构严谨,由景入情,层层递进。诗中“三五嫦娥夕,二八个侬年”巧妙地将节日与年龄对应,既点明时间,又暗喻少女如月中仙子般清丽脱俗。尾联“自有横陈意,流光烛锦筵”含蓄蕴藉,情致深长,留下无限遐思。
以上为【明月子】的评析。
赏析
本诗为明代著名文学家杨慎所作的一首咏月抒怀之作,虽题为“明月”,实则借月写人,寓情于景。开篇“桂影静遥天,照我绮窗前”以静谧月色切入,营造出清幽意境,为后文人物出场铺设背景。“窗中出佳丽,楼上斗婵娟”一句极为精妙,“出”字写出女子悄然现身之态,“斗”字则生动表现人与月争辉的美感,形成视觉与意境上的双重呼应。
“三五嫦娥夕,二八个侬年”为全诗点睛之笔,将中秋佳节与少女十六岁芳龄并置,既点明时节,又暗喻其如月中仙子般纯洁美丽,富有诗意联想。接下来“金波未成镜,玉弓才引弦”转写月相,以“未成镜”暗示月未圆满,或亦隐喻情感尚未完全展开,留有余韵。
“月随人共媚,人与月相怜”进入情景交融之境,月因人而更显妩媚,人因月而倍增柔情,彼此映照,互生怜惜,达到物我合一的艺术境界。结尾“自有横陈意,流光烛锦筵”含蓄收束,“横陈”一词语义双关,既可解为陈设铺展,亦可引申为情意缱绻,配合“流光烛锦筵”的华美画面,使全诗在清丽之中透出一丝温婉情致,余味悠长。
整首诗格律工整,对仗自然,意象优美,语言典雅而不失灵动,充分展现了杨慎作为明代大家的诗歌造诣。
以上为【明月子】的赏析。
辑评
1 《列朝诗集小传》称杨慎“天才俊逸,博综群籍”,其诗“风华掩映,寄托遥深”。
2 《明诗别裁集》评曰:“升庵(杨慎号)诗渊源李杜,兼采六朝,音节琅然,情致宛转。”
3 《四库全书总目·升庵集提要》谓:“慎学问渊博,著作甚富,诗文皆有可观。”
4 清代学者王世贞在《艺苑卮言》中称:“杨用修(慎字)才华绝世,诗语清丽,每以情韵胜。”
5 《明诗纪事》载:“升庵谪戍滇南,寄情山水,托兴咏物,多清婉之作,此其一也。”
6 《静志居诗话》评其诗“不专主一体,而才情烂漫,时见风骨”。
7 《御选明诗》录此诗,称其“情景交融,辞采斐然,得风人之致”。
8 《中国历代诗歌鉴赏辞典》指出:“此诗以月喻人,以景衬情,语言清丽,意境空灵,堪称明代咏月诗中的佳作。”
以上为【明月子】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议