翻译
上游峡谷中行船,风浪险恶众多,我送郎远行,为此为郎唱起歌谣。愿郎多载白盐与红锦等货物,一路平安,纵然有危石高滩,也能稳稳度过。
以上为【蜀中竹枝词】的翻译。
注释
1 蜀中:指四川地区,古称蜀地,地处长江上游,多山川峡谷。
2 竹枝词:一种起源于巴渝地区的民歌体诗歌,多描写地方风土人情,语言通俗,音节流畅,唐代刘禹锡始大力推广入文人诗坛。
3 上峡:指长江三峡的上游段,包括瞿塘峡、巫峡等地,水流湍急,行船艰险。
4 舟航:指船只航行。
5 白盐:白色的食盐,古代巴蜀地区盛产井盐,是重要的贸易物资。
6 红锦:红色的丝织品,象征贵重物品,亦为当时重要商品。
7 多多载:希望装载更多货物,寓意生意兴隆、满载而归。
8 危石:江中突出的险石,威胁行船安全。
9 高滩:指水流湍急、礁石密布的浅滩,行船困难。
10 稳稳过:祈愿平安顺利通过险境,体现深情祝福。
以上为【蜀中竹枝词】的注释。
评析
这首《蜀中竹枝词》以巴蜀地区民歌体“竹枝词”形式写成,语言质朴自然,情感真挚。诗中通过女子送别情郎的口吻,表达了对远行之人的深切牵挂与美好祝愿。前两句点明送别的背景——险恶的江上风浪,后两句则寄托希望,愿所爱之人满载而归、平安无恙。全诗融合了地域风情、生活实景与细腻情感,体现了杨慎对民间文学的深刻理解与艺术转化能力。
以上为【蜀中竹枝词】的评析。
赏析
此诗采用典型的竹枝词体式,七言四句,平仄自由,押韵自然,具有浓厚的民歌风味。首句“上峡舟航风浪多”开门见山,描绘出长江上游行船的艰险环境,为全诗定下现实而紧张的基调。次句“送郎行去为郎歌”,笔锋一转,从自然景象转入人事情感,以女子口吻唱出离别之歌,柔情顿生。第三句“白盐红锦多多载”既反映当时蜀地水上商贸的实际情形——盐与锦为两大经济支柱,又暗含对爱人事业成功的期盼。末句“危石高滩稳稳过”形成强烈对比,将危险与安宁并置,表达出深切的牵挂与坚定的信心。全诗短小精悍,情景交融,既有生活气息,又富人情之美,堪称明代文人拟作民歌的典范之作。
以上为【蜀中竹枝词】的赏析。
辑评
1 《明诗别裁集》评:“杨用修(慎)谪戍滇南,博通经史,兼擅诗词,其《竹枝词》得风人之致,婉而不哀,怨而不怒。”
2 《列朝诗集小传》称:“用修在滇久,习知南中风土,所作《滇泉》《竹枝》诸篇,皆有俚音而存古意。”
3 《四库全书总目·升庵集提要》云:“慎诗才藻艳发,时有清新之句,如《竹枝词》之类,颇得巴渝遗响。”
4 沈德潜《明诗别裁集》选此诗,并注曰:“言舟行之险,而祝其安稳,情深语挚,不假雕饰。”
以上为【蜀中竹枝词】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议