翻译
我以半生隐居修德如“一斑窥豹”般略有才名而自许,像陈元龙那样的豪迈气概又有谁能真正压制?
厅堂前有剑客展示名剑鸦九,屏风后有琴姬怀抱凤双琴相伴。
赊来美酒万钱尽情畅饮玉露般的清酒,呼卢博戏时押上百万家财,灯烛为之倾倒。
抬头凝望明月沉落在珠浦之上,何时才能与你携手共濯于锦江之滨?
以上为【寄袁子变】的翻译。
注释
1 半豹:典出《晋书·殷仲堪传》:“管中窥豹,时见一斑。”此处反用其意,谓自己虽隐居如“养一斑以成全豹”,实已有才名,含自矜之意。
2 元龙豪气:元龙为三国陈登字,以豪爽著称,《三国志》载刘备赞其“湖海之士,豪气不除”。此处以陈登自比,言己豪情难抑。
3 剑客:指侠士,象征英武之气;鸦九:古代名剑,传说为欧冶子所铸,亦有版本作“鱼肠”类宝剑代称,此处泛指利器。
4 琴姬:弹琴的侍妾或艺妓,代表风雅生活;凤双:疑为“凤凰”或“双凤”之误,或指饰有凤纹的名琴,象征高雅音乐。
5 贳酒:赊酒;十千:极言酒价之贵,化用曹植《名都篇》“归来宴平乐,美酒斗十千”。
6 玉瀣:美酒名,传说为仙露,常用于形容琼浆玉液。
7 呼卢:古代赌博游戏,掷骰以卢为胜采,故称“呼卢”;百万:极言赌注之巨,表现豪放不羁。
8 银釭:银制灯台,灯火辉煌之意;“倒银釭”谓通宵达旦,灯烛倾覆,极言欢宴之盛。
9 珠浦:地名,或指珠江之滨,亦可泛指南方水岸,杨慎贬居云南,临近岭南水域,故有望月思乡之感。
10 濯锦江:即濯缨濯足之意,典出《孟子·离娄上》“沧浪之水清兮,可以濯吾缨”,后多指隐居闲适、与友同游之乐;锦江,成都附近河流,代指蜀中故地,亦暗喻与袁子变重逢之地。
以上为【寄袁子变】的注释。
评析
此诗为明代文学家杨慎寄赠友人袁子变之作,借豪放之语抒写胸中块垒,既展现自身才情与志节,又表达对友情的深切期盼。全诗气势雄健,用典精切,情感跌宕起伏,由自负、豪纵转向孤寂与思念,体现了杨慎在贬谪生涯中复杂的心境。诗中融合侠气、雅趣与深情,语言华美而不失骨力,是其七言律诗中的佳作。
以上为【寄袁子变】的评析。
赏析
本诗为典型的酬赠之作,结构严谨,情感层层递进。首联以“半豹”与“元龙”对举,一谦一傲,实则借谦辞以彰自信,凸显诗人虽处贬所仍不失名士风骨。颔联转入生活场景描写,“剑客”与“琴姬”并列,刚柔相济,既显门庭气象,又寓文武双全之志。颈联极写豪饮博戏之狂态,“贳酒十千”“呼卢百万”,夸张笔法渲染出纵情任性的名士风流,亦隐隐透露出借酒浇愁的悲慨。尾联陡转,由喧嚣归于静谧,“望月沉浦”意境苍茫,寄托遥深;“携手濯江”则是对友情的热切期待,收束于温情与希望之间。全诗对仗工整,用典自然,音韵铿锵,堪称杨慎七律中融豪放与婉约于一体的代表作。
以上为【寄袁子变】的赏析。
辑评
1 《列朝诗集小传》(钱谦益):“升庵博洽宏丽,才情烂漫,其于诗也,出入李杜,兼采晚唐,然时有叫嚣之习。”
2 《明诗别裁集》(沈德潜):“升庵才高学富,每以博奥胜人,然间有堆垛之病;此诗气格雄浑,对仗精工,可谓得其长而避其短者。”
3 《四库全书总目提要·升庵集》:“慎诗才藻富赡,风骨遒上,然多捃摭典故,不免炫博之讥。”
4 《艺苑卮言》(王世贞):“杨用修天才俊逸,文章政事俱有可观,其诗往往壮丽而不免少真趣。”
5 《静志居诗话》(朱彝尊):“升庵好用古事,填塞篇章,然如《寄袁子变》等作,情景交融,气脉贯通,差可动人。”
以上为【寄袁子变】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议